Rules are rules перевод на русский
1,691 параллельный перевод
- Rules are rules. No booze before 11.
Но правила есть правила, никакой выпивки до 11 : 00.
Rules are rules.
Правила есть правила.
Those are the rules.
Таковы правила!
Your rules are- -
Твои правила...
The candles are magic and all magic has rules.
Свечи волшебные и любая магия имеет свои правила.
And the rules are the same as before - -
Правила такие же, как и прежде : просто продержаться столько, сколько можешь.
The rules are exactly the same as for men versus women, And it already seems there's some truth to the rumor.
Правила такие же, как в битве мужчин против женщин, и уже кажется, что в этом мифе есть доля истины.
But rules are made to be broken.
Но нет правил без исключений.
After my experience in hospital, I realised people's lives are dominated by monolithic institutions and their stupid rules and by petty martinets.
После больницы я осознал, что жизни людей подавляются монолитными государственными структурами с их глупыми правилами и мелочными князьками.
But hey, rules are for schnooks! -
Но погодите, правила для зануд!
If the old rules are off, I'll go quid pro quo with you.
Раз уж старые правила отменены, я готова к услуге за услугу.
But the rules are still gonna be the same.
Но правила по-прежнему те же.
The only people who place him elsewhere are his wife and daughter, who are no doubt terrified by the psychotic that rules their home.
Единственные, кто видел его в другом месте - его жена и дочь, которые несомненно запуганы психом, живущим с ними в одном доме.
And in that game, those are the rules.
И в этой игре, вот такие правила.
- There are rules.
- Существуют правила.
We all know the rules are there for a reason. without them, we'd be in chaos.
Мы все знаем, что правила существуют потому, что без них наступил бы хаос.
Those are the new rules.
Таковы новые правила.
Those are not the new rules.
Это не новые правила.
That those are the rules.
Что есть правила.
Looking back, we now know Turing had really grasped the idea that the wonders of creation are derived from the simplest of rules.
ќгл € дыва € сь назад, мы теперь понимаем, что " ьюринг в самом деле ухватил идею, что чудеса мироздани € происход € т из простейших правил.
It says, some very, very simple rules or equations, with nothing random in them, they're completely determined, we know everything about the rule, can have outcomes that are entirely unpredictable.
" тверждаетс €, что некоторые до крайности простые правила или уравнени €, не содержащие ничего случайного ( они полностью определены, мы о них знаем всЄ ), могут давать совершенно непредсказуемые результаты.
First, though both systems behave in very complicated ways, they are both based on surprisingly simple mathematical rules.
¬ о-первых, хот € обе системы имеют очень сложное поведение, они основываютс € на удивительно простых математических правилах.
From the'70s on, more and more scientists began to embrace the concept that chaos and pattern are built into nature's most basic rules.
— 70-х годов все больше и больше ученых начали принимать концепцию того, что хаос и упор € доченные структуры заложены в самых базовых законах природы.
If nature's rules are really unpredictable, should we simply give up?
≈ сли законы природы действительно непредсказуемы, нам можно просто сдатьс €?
It's like there are no set rules anymore.
Словно все правила куда-то исчезли.
There are rules?
Сколько ночей могут появляться оборотни?
The rules are the rules.
Правила есть правила.
There are rules.
Ёто правила.
Look, I know that there are boundaries you don't want to cross and rules you don't want to break, but they've already been broken.
Послушай, я знаю, что между нами стена, которую ты не хочешь рушить и правила, которые ты не хочешь нарушать, но они уже разрушены.
And we are gonna have to figure out a different way with some new rules.
И давай сейчас обсудим новые правила.
You break any more rules, written or unwritten, You put any of my people anywhere in jeopardy, I'll let you judge for yourself how empty my threats are.
Еще нарушишь правила, писанные или неписанные, подвергнешь кого-то из моих людей риску, и я предоставлю тебе самой судить насколько мои угрозы пусты.
Well, what are the rules?
Ну, что за правила?
Where are we going? You wanna play in this world, you gotta learn the rules.
Если хочешь играть в этом мире, тебе надо знать правила.
Rules are meant to be broken.
Правила созданы, чтобы их нарушать.
- The rules are specific.
Правила точны.
Okay, so here are my three rules of writing :
Так, вот вам три моих правила написания книги :
My stupid ideas are what most doctors consider the rules for professional conduct.
Мы влюбились друг в друга на свадьбе её двоюродной сестры, вот почему я хочу сделать ей предложение на свадьбе.
Rules are just helpful guidelines for stupid people who can't make up their own mind.
Тебе следует попробовать где-нибудь в буддистском храме или в аквариуме.
When you are in this house, you will abide by our rules, And that includes showing respect for the woman who brought you into this world.
Когда ты находишься в этом доме, будь добра, подчиняйся нашим правилам, в которые входит и уважение к женщине, которая родила тебя на этот свет.
Those are the rules.
Такие правила.
There are rules here.
- Таковы правила.
There are rules, you know.
Между нами, есть правила, ты знаешь.
You're at macy's. There are rules and regulations. If you've got a complaint, I
Вы в магазине Macy's, и правила таковы, что если у Вас есть жалобы, я должен их выслушать.
I didn't have no search warrant, and these people are sticklers for rules, which is why...
У меня нет ордера на обыск, а те чуваки - ярые сторонники правил, Поэтому
Those rules are all stupid, okay?
Это же глупые правила!
Those are the rules.
Это правила.
Rules are not children.
А правила - это не дети.
The rules in the land that you are heading to are quite different to those in the world that you know.
Законы страны в которую ты отправляешься отличаются от законов мира, который ты знаешь.
That rules out areas that are near schools and parks.
Это исключает области рядом со школами и парками.
But there are no rules, man.
Но здесь нет правил.
There are no rules, only the rule of chaos!
НИКАКИХ ПРАВИЛ, ТОЛЬКО ХАОС!