Scandal перевод на русский
1,810 параллельный перевод
What do a scandal involving an Indian cotton tycoon the overdose of a Chinese opium trader bombings in Strasbourg and Vienna and the death of a steel magnate in America all have in common?
Вопрос : что общего между скандалом с индийским хлопковым магнатом, смертью китайского торговца опиумом от передозировки, взрывами в Вене и Страсбурге, и смертью сталелитейного магната в Америке?
People say it's because of the scandal I caused.
Говорят, из-за скандала, который я устроила.
But a scandal will not help us win a global war.
Но скандал не поможет нам выиграть войну.
Just when you thought You'd escaped another major scandal today...
Как раз в то самое время когда ты думала, что избежала другого главного скандала сегодня...
You can't go down in another scandal.
Ты не можешь попасть в еще один скандал.
That way, everyone will assume that some earth-shattering, huge scandal is eminent, like... You getting traded for a hotel?
Таким образом, каждый будет предполагать что-то из ряда вон выходящие, большой скандал, например что ты обменял на отель?
They canceled the portrait because of the scandal.
Они отменили съемку из-за скандала.
Seems to me that scandal is your middle name.
Мне кажется, что "Скандал" это ваше отчество.
I heard he gave up his chair at the university over that unfortunate scandal with a student.
Я слышал, что он отказался от своей кафедры в университете из-за скандала со студентом.
This is a scandal waiting to happen.
Этот скандал просто ждёт возможности разразиться.
So before we go any further, I need you to tell me... is there a scandal out there?
Так что пока мы не продвинулись дальше, мне необходимо, чтобы вы сказали, не попадали ли ли вы в скандал?
Joan is always looking for a scandal.
Джоан постоянно в поисках скандала.
It's a scandal, what we pay our Timekeepers.
Дорого же нам обходятся стражи времени.
Sex with a student is a huge scandal for the school, and... it's kind of a career ender for Julia Holden.
Секс со студентом - это огромный скандал для колледжа, и... в некотором смысле, означал бы конец карьеры Джулии Холден.
Was dismissed by the scientific community, but not without one big, fat scandal.
Был изгнан из научного сообщества, не без большого, громкого скандала.
I wouldn't really mind being in one of those teacher / student sex scandal things with her.
Я бы не отказался быть замешанным с ней в одном из секс-скандалов с учеником и его училкой.
And a scandal would break.
И разразится скандал.
Quite the literary scandal we have here.
Назревает неслабый литературный скандальчик.
Quite the literary scandal we have here.
А у нас тут неслабый литературный скандальчик.
This is a lot of bad press for me and, while a scandal can be a good thing, this whole thing is getting a little unsavoury.
Слишком много негатива в пресее. Небольшой скандал может и помочь, но это уже слишком.
Erm, money scandal?
Э... Денежный скандал?
An internet campaign against Paddick, potential scandal, nasty rumours, kids eat him alive?
Интернет-кампания против Пэддика, потенциальный скандал, неприятные слухи, дети съедают его заживо.
This is a flagship chapter again, and after years of scandal, I'm here to make sure it stays that way.
Это глава бизнес соглашений снова и после стольких лет скандала, я здесь чтобы удостоверится что всё идёт хорошо
And no more scandal.
И никаких скандалов.
It's a huge scandal and it may bring them down.
Ну, это все, это колоссальный скандал, и это может вывести их из строя.
I don't want a scandal.
Я не хочу скандала.
This sport cannot afford another eating disorder scandal.
Данному спорту не справится с еще одним подобным скандалом.
Here's yet another scandal ready to blow up at The Rock.
Еще один скандал готов взорвать Рок
Because I was burned by that whole kissing scandal, I am now under investigation for ethics violations.
Потому что была опозорена этим скандалом с поцелуем, я сейчас я провожу расследование об этих этических нарушениях.
We can't afford a scandal. What are you saying?
Мы не можем позволить себе скандал.
If I went into their toilet... it'd be a scandal - a pervert, voyeurism
Если бы я зашёл в их туалет... сразу был бы скандал - извращение, вуайеризм.
It's quite a scandal.
Крах. Настоящий скандал.
Scandal!
Скандал!
How can you believe that Daniel would allow his newspaper to perpetrate such a scandal?
Как вы могли подумать, что Дэниел допустил бы такой скандал в своей газете?
Newspapers and scandal, Laura, they are one and the same thing.
Газеты и скандалы, Лора, - одно и то же.
The man is a scandal!
Не человек, а скандал!
Mr Bates left because, had he not done so, his wife was planning to engulf this house in scandal.
Мистер Бейтс уволился потому, что в противном случае его жена грозила уничтожить этот дом грязным скандалом.
Scandal?
Скандалом?
What scandal?
Каким скандалом?
She wants us to invite a hawker of newspaper scandal to stay as a guest in this house?
Она хочет пригласить газетного охотника за скандалами погостить в нашем доме?
They have requested that there be no... hint of scandal.
Они требуют, чтобы не было и намека на скандал. - Ты хочешь сказать...
The scandal of your Naples misadventure travelled wide.
Весть о неапольской неудаче разнеслась далеко.
The Church of Rome can ill afford another scandal.
Римская церковь не может допустить еще одного скандала.
Without her, the Marconi scandal would never have happened.
Без неё скандала вокруг Маркони вообще бы не было.
And now she's decided that you were behind the Marconi share scandal in 1912.
А теперь она решила, что этот скандал вокруг Маркони в 1912 году разразился из-за вас.
I remember the Marconi scandal.
Я помню этот скандал.
I did start the scandal.
Я действительно начала этот скандал.
And she was even worse after she'd seen him than before, ranting on about a scandal that would bring the roof down on the House of Grantham.
После встречи с ним она совсем осатанела. Кричала про какой-то скандал, который погубит семейство Грэнтэм.
What scandal?
Какой скандал?
You must dislike the Crawleys very much to want to subject them to trial by scandal.
Вы, должно быть, очень не любите этих Кроули, если хотите для них такой судьбы. Это будет такой скандал.
No, we must work with what we've got to minimise the scandal.
Сейчас нужно использовать то, что есть, чтобы избежать большого скандала.