Souls перевод на русский
2,620 параллельный перевод
You were trapped in the fog of lost souls, but I wasn't going to let you stay there.
Ты была поймана в тумане потерянных душ, но я не собирался оставить тебя здесь.
Tenzin managed to free Jinora from the fog of lost souls, but her spiritual quest isn't over yet.
Тензин смог вызволить Джинору из тумана потерянных душ, но в мире духов у нее еще осталась одна миссия.
am Lucifer and devour the souls of men.
Я Люцифер, и я пожираю людские души.
Give me a day and will send his six souls, including scum from my brother,
Дай мне один день, и я доставлю все их шесть душ, включая душу моего бесполезного, жалкого брата,
more Their souls feed the flames of hell and will give you great pleasure from and.
Их души дадут больше топлива для адского пламени и немало тебя порадуют.
'll Send her six souls.
Я доставлю все их шесть душ.
I come and send me souls.
Отомсти и доставь мои души.
Deliver Network souls and band Blackwater the devil to save mine.
Доставить души Рэда и Блэкуотерской банды дьяволу, чтобы спасти свою собственную.
I feed on the souls of the wicked, and you breathe the air of life.
Я кормлюсь душами злодеев, а ты дышишь воздухом жизни.
Not our meat. Our souls.
Не наши тела.Наши души.
Before it eats our souls?
До того как он съест наши души?
She didn't say stories, She said souls.
Она говорила про души, а не про истории.
He gets our souls and, to remind us, he takes our reflections.
Он получает наши души и, чтобы напомнить нам, он забирает наши отражения.
Those cars are like our bodies which carry our souls.
Эти машины подобны нашим телам, которые несут в себе наши души.
What's the going rate for souls these days?
И сколько теперь стоит продать душу?
You're always trying to save their souls.
Вы всегда хотите спасти их души.
The means by which we might save our souls.
Тем, что удерживал нас на плаву.
You have saved souls this past night.
Ты спас жизни этой ночью. Не думай, что мое любопытство, например, как ты узнал, то что мне нужно, так просто успокоить. Но...
Tonight we gather to honor the 41 souls who gave their lives to save this town.
Сегодня мы собрались, чтобы почти память 41 человека, которые отдали свои жизни, чтобы спасти этот город.
So God has given this person insight into the souls of men.
Значит, Бог дал этому человеку способность заглядывать в души людей.
It's actually... the souls of the trees that we see in the winter.
На самом деле, это души деревьев, что мы видим зимой.
I think they look like human souls.
Я думаю, они выглядят как человеческие души.
They do look like human souls.
Они действительно выглядят как человеческие души.
Twisted souls, regular souls, crazy souls, all depending on the kind of lives human beings lead.
Переплетенные души, обычные души, сумасшедшие души, все зависит от рода жизни, которую человек ведет.
Well, there is a famous midrash that describes souls in the afterlife at a huge banquet table, sharing delicious food.
Ну, в одном известном мидраше написано, что души после смерти попадают за накрытый стол, с вкусной едой. - Уже лучше. - Мне нравится еврейская еда.
The benighted souls who must make their lives in such places or meet their deaths there.
" астигнутым тьмой душам, живущим в подобных местах или встречающим там свою смерть.
Soul Keepers hold all of the souls of our ancient ancestors.
Хранители душ удерживают все души наших древних предшественников.
Expose their souls, not their flesh.
Выставляют напоказ душу, но не плоть.
Body of Proof 3x03 - Lost Souls Original air date March 5, 2013 ( Switch clicks )
Следствие по телу 3x03 - "Заблудшие души"...
I sacrificed everything to save their souls.
Я пожертвовал всем, чтобы спасти их душу.
Just so long as you're not planning on poaching any of my souls.
Лишь покуда вы не собираетесь переманить одну из моих душ.
All souls here and those in the other towns I have served would testify to my integrity.
Все люди здесь как и жители других городов, где я служил Господу, подтвердят мою честность. Подтвердят ли они твою?
Preaching to wayward souls, asking for their faith, and, in return, offering them eternal salvation.
Проповедовал заблудшим душам, взывал к их вере, а взамен обещал им вечное спасение.
More souls to take care of.
Еще души, жаждущие спасения.
Saving the souls of madmen and killers is a pretty lofty ambition, wouldn't you say?
Спасение душ безумцев и убийц это довольно высокомерные амбиции, не находишь?
Uncomplicated souls... good folk... Anglo-Saxon England.
Бесхитростные души... порядочные люди... чистокровные англичане.
Grabbing a few souls - - that's got to be below his pay grade.
Чувак - король ада. Ходить за душами - ниже его достоинства. Ясно.
There are souls in want of saving quicker than your own, Nurse Peters.
Другие души требуют спасения раньше, сестра Питерс.
On this... solemn anniversary, we honour the fighters who risked their lives and the fearless souls who lost them, to protect this precious community.
В эту торжественную годовщину мы чествуем бойцов, которые... рисковали жизнями, и тех безвинно погибших, кто защищал наше общество.
But this time the Lord will bring back the proper, the righteous, the true souls we miss so dearly.
Но в этот раз Господь вернет сюда верные, настоящие души, которых нам так не хватает.
A symbiosis of souls, an amalgamation of destiny.
Симбиоз душ, слияние судеб.
We're not here to swindle your parishioners or steal your souls.
Мы здесь не для того, чтобы обманывать ваших прихожан или красть ваши души.
"If he fails, " he at least fails daring greatly, so that his place.. " " "... shall not be with those cold and timid souls who neither know victory or defeat. "
"Если он проигрывает, то по крайней мере, после великих дерзаний, и потому его место никогда не смогут занять те холодные и робкие души, которым не знакомы ни победа, ни поражение."
I've seen my share of addiction... you know all those poor souls who came to see Billy, just looking for salvation.
Я на своем веку повидала немало наркоманов, эти бедные души приходили к Билли в поисках спасения.
Duchess Satine and her corrupt leadership are crushing our souls, destroying our identity.
Герцогиня Сатин, и её коррумированное правление губит наши души и уничтожает нашу исключительность.
Now, I got a town of 6,000 souls in Defiance valley...
У меня 6 тысяч душ в долине Дифаенс...
Human souls.
Человеческих душ.
For those about to take my life, may God have mercy on all of your souls.
Тем же, кто отнимет у меня жизнь, пусть Господь смилуется над вашими душами.
He doesn't measure his wealth in private jets but purchased souls.
Он не измеряет свое богатство в частных самолетах, а в купленных душах.
82 souls on the manifest.
82 человека по данным авиакомпании.
The master and the familiar - - there's an unbreakable bond, like a melding of souls.
У хозяина и его Спутника неразрывная связь. Это как души сплавить вместе.