Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → русский / [ T ] / Talents

Talents перевод на русский

889 параллельный перевод
I'm all about discovering new talents.
Я больше по открытию новых талантов.
As you well know, I only have partial psychic talents.
что у меня только часть духовных талантов.
You and I would also be driven to confess mysterious talents with the help of such tools. Isn't that so?
Ощутив на себе действие таких инструментов, думаю, и вы и я покаялись бы в любых диковинных талантах...
The only one which henceforth... spares me from temptation and... in which I can use my natural talents... without the risk of jail!
Единственная, которая спасает меня от искушений и где я могу использовать мои природные таланты без риска тюрьмы.
There may be some who will regret that a man of your peculiar talents... ... should be cut off so early in life.
Может, кто-то и будет жалеть, что человек с такими талантами, как у вас, умрет таким молодым.
My name is Deems Taylor, and it's my very pleasant duty to welcome you here on behalf of Walt Disney, Leopold Stokowski and all the other artists and musicians whose combined talents went into the creation of this new form of entertainment, Fantasia.
Меня зовут Диимс Тейлор. И я с теплотой в сердце приветствую вас здесь... от имени Уолта Диснея, Леопольда Стоковского... и всех художников и музыкантов, чей объединённый талант... привёл к созданию новейшей формы представления под названием... "Фантазия"
It's not your job to give your opinion of Mrs. Kane's talents.
Невозможно. Вас не просят оценивать ее талант.
If any of you have your tongue in your cheek, feeling your exceptional talents and noncombat activities will remove you from harm's way, get it out of your heads.
Если вы думаете... что ваши таланты и ваши мирные занятия избавят вас от опасностей в бою, вы сильно заблуждаетесь.
If you should ever have need of my special talents...
Если тебе когда-либо понадобятся мои таланты...
But later you've shown that you have greater artistic talents.
Но твой талант гораздо шире.
One should rest one's talents every now and then.
Великим тоже нужен отдых.
Not much fun. As dad says, it can be useful to rest one's talents.
Как говорит мой папочка, гениям тоже нужен отдых.
Stefan Anker once said in an interview that he sometimes needs to rest his talents.
"Однажды Стефан Анкер сказал в интервью..." "... что великим тоже нужен отдых ".
You got any other talents?
Есть другие таланты?
That's one of your talents too, isn't it?
Это же один из твоих талантов, не так ли?
- My dear boy, you should devote your talents to the good of society.
Вам нужно посвятить себя служению добру и обществу!
Everything wise and witty has long since been said by minds more mature and talents far greater than mine.
Все мудрые слова уже сказаны теми, кто старше и талантливее, чем я.
What a pity you waste your talents.
Как жаль, что вы впустую растрачиваете свои способности.
We've talked so much about your talents, Miss Armfeldt.
Премного наслышаны о ваших талантах, г-жа Армфельд.
You know, I may be a woman of hidden talents.
Знаешь, у меня куча скрытых талантов.
Would it be out of order for me to ask why you would pay such a price to see me demonstrate my talents?
Знаю, я не должен спрашивать, почему ты платишь такие деньги... за демонстрацию моих талантов.
As you know, the President of the United States... has asked him to come to Washington where his brilliant talents will be employed... by the Department of Defense.
Как вам известно, президент Соединённых Штатов пригласил его в Вашингтон, где его блестящие таланты будут поставлены на службу Министерства Обороны.
But it seems the wilderness needs my particular talents.
Оказалось, мои способности нужны в пустыне.
- Yes, a thousand talents.
- Да, тысячу талантов.
A thousand talents it will be. Agreed.
- Пусть будет тысяча талантов.
Miss Golightly further announces her intention to devote her many considerable talents to the inmediate capture, for the purpose of matrimony, of Mr. Rutherford...
Мисс Голайтли анонсировала свое намерение посвятить свои посредственные таланты немедленному захвату с целью заключения брака мистера Рутерфорда...
She has so many talents.
У нее столько талантов!
I have a need for your talents.
Мне нужны ваши таланты.
He'll surely have use for his writing talents now.
Наверняка проявятся его писательские способности.
No, seriously - I have many talents.
Нет, серьезно, вы не догадываетесь о моих достоинствах.
You have many talents?
Вы имеете достоинства?
And picked an old man with two left feet and no talents to speak of physical or otherwise.
И только поэтому ты выбрала пожилого мужчину, который не может соперничать с физически крепкими, молодыми парнями?
It could give your peculiar talents more scope than observation duties.
Ваши специaические таланты там полезнее, чем при слежке.
Like you, Herr Zeller, I, too, am a man of hidden talents.
У меня, герр Целлер, тоже есть скрытые таланты.
You've kept those talents hidden from me.
Вы скрыли от меня эти таланты.
I find I have need of someone with your talents and experience Mr...
Я нуждаюсь в человеке, у которого был бы ваш талант и опыт мистер...
And in a convent with your reputation Suzanne's talents... can excuse much.
И при репутации Вашего монастыря, таланты Сюзанны... могут извинить многое.
You have ugly talents, Martha.
У тебя уродливые таланты, Марта.
A period of open hostility ensued during which our respective talents - hers and ours - found their greatest expression.
Началась эпоха откровенной враждебности, где наши таланты, и мой, в частности, нашли себе хорошее применение.
My organ is full of those "young talents".
Надоели эти молодые таланты.
The super-talents of Pop Music are going to sing their number one number!
Супер-талантливые поп-музыканты... Собираются спеть их номер один!
It is talents who love me that do it in this way
Я верю... твои последние слова были словами любви.
Our agenda includes rally, then lunch, then concert of local talents...
У нас по плану митинг, затем обед, затем художественная...
You don't expect your talents would be wasted?
Мой дорогой мальчик, вы же не ждали, что ваши таланты будут растрачиваться попусту?
Getting laid dosen't depend on genetics, nor talents...
Занятия сексом не зависят ни от генетики, ни от талантов.
A young man who could have been a useful member... of the socialist community... or, how young talents ar wasted...
Молодой человек, который мог бы стать полезным членом... социалистического общества... или, вот так пропадают молодые таланты...
You're right to question the source of my innumerable talents.
Мисс Фиби!
A thousand talents?
Тысячу талантов?
- A thousand talents?
- Тысячу талантов?
But with his talents he would have made an even better obstetrician.
Великий.
One of my rare talents. All right.
Это один из моих редких талантов.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]