Tenderness перевод на русский
320 параллельный перевод
She was incapable of love or tenderness or decency.
Она была неспособна любить. Или быть нежной, или заботливой.
A nervousness, a tenderness... an uncertainty.
Нервозность, чувственность, неуверенность.
Physical beauty is passing, a transitory possession. But beauty of the mind, richness of the spirit, tenderness of the heart...
Но красота души, богатство мыслей, чуткость сердца, которыми я владею, не уходят.
I saw this fear in his face that provoked - - tenderness
Я видела на его лице страх, который вызывала моя нежность.
Wasted time, wasted tenderness...
зря растраченное время, зря растраченная нежность...
Manliness is also tenderness... and gentleness... and consideration.
Мужественность - это также нежность, и мягкость, и деликатность.
She liked men and had always taken great pleasure in their tenderness, and she indulged in this pleasure with a cheerful matter-of-factness.
Ей всегда нравились мужчины. Величайшее удовольствие она получала от их ласк. И она отдавалась этому удовольствию с веселой беспечностью.
Affection, tenderness...
Симпатия, нежность...
No, Mr. Humbert confesses to a certain titillation of his vanity to some faint tenderness, even to a pattern of remorse daintily running along the steel of his conspiratorial dagger.
Нет, мистер Гумберт признаётся в лёгком зуде тщеславия в едва уловимой нежности, даже в неком узоре изящного раскаяния, идущем по стали его заговорщицкого кинжала.
I have a great feeling of tenderness for you.
Я испытываю к тебе очень нежные чувства.
There's no tenderness in us...
Звезды не нужны, раз нет у нас любви.
I need a lot of tenderness, Mara
Просто мне нужна ласка, Мара.
She decided to cheer him up with mindfulness and, perhaps, even with tenderness.
и положила ободрить его Больше внимательностью и смотря по обстоятельствам даже нежностью
self destruct... Tenderness...
Ей самой же нежность...
The truth is that the essence of man is love and faith, courage, tenderness, generosity and sacrifice.
Эта правда такова, что в человеке нет ничего, кроме любви и верьi, храбрости и нежности, щедрости и самопожертвования.
tenderness too.
Нежность тоже.
I will do penance for it. Your mama Teresa is a wonderful woman, full of tenderness and pity.
Можешь мне поверить, твоя мама Тереса - - чудесная женщина.
You know I feel such tenderness for you.
Знаешь, я испытываю такие нежные чувства к тебе.
I don't know what to do with my tenderness.
Я не знаю, что делать с моей нежностью.
I live from your tenderness.
Я живу благодаря ей.
When we go over there it is not to be amazed at how it resembles the West, it is to understand, within the dimension of a country, the tenderness, which we learned from decorated forefathers, from chatty mothers,
Когда мы отправляемся туда, это не нам приходиться восхищаться тем, что все больше и больше кажется будто окисляющимся, а созданиям, которые истребили в этой стране нежность, которой мы учились возле отцов в орденах и болтливых матерей, и маленьких сестрёнок со скатертями.
a Sierra Maestra of tenderness something that advances. towards us, despite us, thanks to us, when we have...
Сьерра-Маэстра Нежности... что-то, что движется вперед... через нас, невзирая на нас,
I promise to do everything possible to provide her with a comfortable life, full of love and tenderness, like she deserves.
Я обещаю делать все возможное, чтобы обеспечить хорошую жизнь, полную любви и нежности.
Iove, tenderness.
любовь, нежность.
It can also be improved by eliminating love, tenderness, sentiment.
А еще стало бы лучше без любви, нежности и сочувствия.
It's unbelievable the violence and tenderness inspired in others by beauty.
– Это непостижимо, с какой жестокостью и нежностью другие определяют красоту.
Love and tenderness. They're intellect - and understanding.
Нежность – это разум, понимание,
Instead of love and tenderness I feel nothing but hatred.
Вместо любви и нежности к нему у меня одна только злоба.
I still have so much to give, love, tenderness...
А во мне столько, любви, нежности...
I didn't mean to upset you. I feel a great tenderness for you.
Hе сердись, ть * же знаешь, как я нежно люблю тебя.
What good is your tenderness to me?
К чему мне твоя нежность?
( so much violence, yet so much tenderness ) Mario Faustino
( сколько жестокости, но сколько нежности ) " Марио Фаустино
If they knew him as well as I... someone who may find tenderness, because all men are thus well as boot all the money they can from it.
Если б они его знали, как я какая-то думает, что нашла себе дурачка, все мужики клюют и тянет из него деньги.
How sad, when you think of such melodic tenderness
Очень грустно, когда думаешь о такой мелодичной нежности.
- It has an odd title. "Tenderness".
- Чудное название - "Нежность".
- "Tenderness"?
- "Нежность"?
Tenderness, see.
Нежность, значит...
By the request of the mounters from the Construction Management № 104 we broadcast the song "Tenderness". Music :
По просьбе монтажников строительного управления 104, передаем песню "Нежность".
Your tenderness of last night
Вечернее тепло связало нас дыханием.
and educated you with the tenderness of a mother!
И заботилась о Вас как любящая мать!
that we are asked to become, this man is, on the one hand, governed by the difficulties of life, of existence, of living the life of man, with his passions, his weakness, his tenderness. But on the other hand, he wants to follow Jesus Christ.
был направляем определенными жизненными трудностями, но, с другой стороны, он желал стать последователем Иисуса Христа.
We need the tenderness of women more than ever. Because every woman, even the most common is related to the moon, to the other world, to superstition.
Женская нежность необходима нам как никогда, потому что каждая женщина, даже самая обыкновенная, связана узами родства с Луной, с потусторонним миром, с суевериями.
It's called many things : togetherness, companionship, affection, tenderness.
"У него много названий : влечение, чувство, отношения, страсть".
I couldn't live here without you and your tenderness.
Я не смогу жить здесь без вас и вашей отзывчивости.
Accept some tenderness.
Будьте немного мягче.
- It's tenderness
- Какая же ты у меня сладкая.
We could give some real tenderness, some real warmth to this imbecile!
Придать немного настоящей нежности, настоящей теплоты этому имбецилу!
But beauty of the mind and richness of the spirit and tenderness of the heart and I have all those things aren't taken away, but grow, increase, with the years.
Но красота разума, и богатство духа, и доброта сердца, и у меня все это есть, не исчезают, но растут, увеличиваются с годами.
"l love you, too," she said and those words contained all the tenderness in the world.
"Я тоже тебя люблю," сказала она и в тех словах была вся нежность целого мира.
Thank you for your politeness, tenderness and kindness.
За то, что Вы такой вежливый, ласковый, добрый.
That tenderness?
Это нежность.