Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → русский / [ T ] / That's for certain

That's for certain перевод на русский

124 параллельный перевод
I also have a report that a certain usher is making a habit of using the men's lavatory on the mezzanine floor for dice and crap games.
У меня так же есть сведения, что определенные личности взяли в привычку использование туалета в бельэтаже для игры в кости и прочих непотребностей.
They're expecting a beast, that's for certain.
Они ожидали меня озверевшего, это точно.
You will have to deliver a phone book to a certain address. Then you will swap it for another one they will give you there. That's all
Вы должны отнести телефонный справочник по адресу, который я вам дам, и, поменять на другой, который вам дадут там.
At least for a while. There are certain shades of limelight that can wreck a girl's complexion.
Незначительные оттенки света могут испортить репутацию девушки.
You must know that it's perfectly natural for a young boy in certain stages of development to form an attachment for his mother.
Ты должен знать, что это вполне естественно, что у мальчиков на определенной стадии своего развития, формируется привязанность к своей матери.
But how can you, when you know for certain mathematically that it's impossible?
Но как это возможно, если определено, математически определено, что подобное невозможно.
I don't believe we were once in animals, but I know for certain that we were once angels somewhere, and we have been here, and that's why we remember everything.
Я не верю зтому, что мы были в животных, а я знаю наверное, что мы были ангелами там где-то и здесь были, и от зтого все помним.
If it's allow to bring a conclusion, we'll say that it's certain that the climate in the south of la Loire, neither too wet nor too dry, perfectly fits for the blooming of the mothers.
В заключение, раз никто не против, нам остается сказать : не подлежит сомнению тот факт, что климат южнее реки Луары, который не отличается ни избыточной влажностью, ни чрезмерной сухостью, благотворно влияет на цвет лица молодых матерей.
That's for certain : The happiness in the paintings of Heaven does not exist
Да, безусловно, в картинах Рая нет счастья.
No, that's for certain!
Да нет, это наверняка!
But it had seemed only natural that I should enjoy certain privileges... outside of Claire's presence since they had already been granted to me so liberally. And without my even having asked for anything.
Однако мне казалось совершенно естественным иметь некоторые привилегии... даже в отсутствие Клэp, ведь они были даны мне столь благосклонно, причем сам я о них вовсе не просил.
It must be boring, too, all those laws, triangles, and no house spirits, and no God, that's for certain.
Тоже, наверное, скука, какие-нибудь законы, треугольники, и никаких домовых, и, уж конечно, никакого Бога.
I didn't ask her why she had come to see my mother, because I was certain now that she had chosen my mother's side, that mother was glad she had done so, and that there would be no room for me between the two of them.
Я не спрашивал её, зачем она приходила увидеться с матерью. Теперь-то я уже понял, что она встала на сторону матери. Мать была рада такому её поступку.
In the 1870s, in the Regent's Park Zoo in London there was an enclosure reserved for certain rare animals that came to be called, "The Obscene Animals Enclosure."
В 1870 году в лондонском зоопарке был загон для редких животных, и называли его "загон для непристойных животных".
That's not for certain.
А откуда мы знаем.
Peddling this barbed wire across the country... has taught me one thing for certain... it's that you never know what the future might bring.
ѕродава € колючую проволоку по всей стране... € пон € л... что нельз € знать, что принесет тебе будущее.
That's for certain.
Это точно.
One thing's for certain, right now this ship is all that's left of Starfleet.
В одном можно быть уверенным : наш корабль – это всё, что осталось от Звездного Флота.
They definitely picked a certain kind of band... for their label, which makes everybody think... that that's the only thing that was going on in Seattle.
Они точно выбрали определённый сорт групп... для их лейбла, и это заставило всех думать... что это единственное, что происходит в Сиэттле.
But there are certain task s that are too much for me.
Но есть задачи, для меня непосильные.
Tommy, I dream of the day when I can tell Adena Watson's mother that I know for certain who killed her daughter.
Томми, я мечтаю о дне, когда смогу сказать матери Адены Уотсон, что я точно знаю, кто убил ее дочь.
Well, if he is engaged, it's not to Cynthia, that's for certain.
Если и так, то не с Синтией, это уж точно!
I'm not saying for certain that's why Chakotay thought he was getting ready for a prizefight, but it's a good bet ;
Я не могу сказать точно, почему Чакотэй думал, что готовится к поединку, но это неплохое объяснение :
Not for money, that's for certain But why...
А зачем?
All right, I am willing to grant that there is a certain karmic appropriateness to seeing one's ex-boyfriend for the first time at a No Doubt concert.
Хорошо, попробую убедиться, что есть определенная кармическая предопределенность в том, чтобы впервые встретиться с бывшим на концерте "No Doubt".
Dogville is a good place to hide, that's for certain.
У тебя астма. Спрятаться в Догвиле можно и очень неплохо.
- It's not Cordy. - We don't know that for certain.
- Мы не знаем этого точно.
Anyway, what I wanted to say was that if you went through the same process, and now I'm sure you did, and I know this for myself, and it's absolutely certain, then this is exactly what I'm talking about,
Короче, то, что я хотел сказать, что если ты настолько изменилась, а я уверен, что ты изменилась. И про себя я точно уверен, что это именно то, о чем я говорю.
If she wanted the child... how a woman wants one that ain't certain she's made to bear many... willing even to bear it out of wedlock... but for the hurt she'd do another and the humiliation she'd do... and to that other woman's little boy.
Если бы она захотела ребёнка по-женски, зная, что родить ей суждено всего раз, и желая выносить даже внебрачное дитё, но при этом делая больно и унижая отца а также сына его супруги.
That's true... but the majority of that time, I was pining for... a certain blonde photojournalist.
Это правда.. Но большую часть того времени, я тосковал по... некой светловолосой фотожурналистке.
We don't know enough about Wraith physiology to say for certain. Although I must admit, it's intriguing that this Dr Zaddik claims that this Wraith survived on normal food for a time.
Мы не достаточно знаем о физиологии Рейфов, чтобы сказать наверняка, хотя, я должен признать, очень интригующе звучит заявление доктора Заддика, что Рейф выжил на обычной пище какое-то время.
And we're told and it's traditional... that things have to be just right for a woman... for certain exchanges... and acts to happen between you.
И нам говорят что это нормально... что мы должны угождать женщинам... в обмен на что то... на какие-то отношения между вами.
For now it's enough that you respect certain rules.
Поэтому пока всего лишь достаточно того, что вы будете соблюдать определенные правила.
And there's another sort of uncertainty which is more probabilistic like for example if we treat somebody for a certain disease, we don't know whether that individual will be cured or not.
Там однозначно подчеркивается религиозная цель их деятельности. Ими же самими.
I was a few Guinness's for the worse at this point but a fella bet me that I couldn't get a certain girl to kiss me without a provocation.
У тогда уже "уговорил" пару кружек Гиннеса ну и поспорил с приятелем, что я смогу убедить одну девушку поцеловать меня просто так.
I'll tell you one thing that's for certain.
Одно я знаю точно.
Bob was certain that the man had unriddled him had seen through his reasons for coming along that Jesse could forecast each of Bob's possible moves and inclinations and was only acting the innocent in order to lull Bob into stupid tranquility and miscalculation.
Боб был уверен, что этот человек видит его насквозь знает истинную причину, по которой он приехал сюда что Джесси способен предвидеть каждый шаг Боба, любое его намерение и лишь разыгрывает неведение чтобы обмануть Боба, усыпить его бдительность.
Need I explain that these holy men form a powerful secret party? Their influence extends far beyond the Church and for anyone involved in certain affairs it's best they owe you favors.
Надо ли вам объяснять, сударыня, что эти церковники сплотились вокруг могущественной и тайной партии, что их влияние распространяется сегодня далеко за пределы церкви, и что для тех кто хочет заниматься некоторыми делами, полезно оказывать им услугу.
So, one day, when I go to some final resting place if I happen to wake up next to a certain wall with a gate I hope that Carter's there to vouch for me and show me the ropes on the other side.
И в один день когда я отойду на вечный покой и вдруг проснусь перед стеной с воротами надеюсь, Картер будет стоять там чтобы замолвить за меня словечко и показать, за какие ниточки тянуть на той стороне.
And that's for certain that ain't no eight mile.
И наверняка там нет 8 миль.
That's the charm of it gone upside down, for certain it is.
Заговору крышка, это уж точно.
I am absolutely certain that however it is Booth lost all the credit for that RICO bust, it's because of Jared.
И я абсолютно уверена, что Бут отдал свое расследование РИКО, из-за Джареда.
Doesn't make enough of a certain enzyme that I can't pronounce, but it's apparently important for your liver and everything else.
Организм не производит достаточно фермента, который я не могу выговорить, но который, похоже, очень важен для твоей печени и всего остального.
You don't know for certain that he's dead.
- Откуда вам знать, что он умер.
You don't know for certain that he's dead.
Откуда вам знать, что он умер.
That's for certain.
Это уж точно.
And what's more, we're virtually certain that we can prove that she's responsible- - at least in part- - for the murder of Felicia Hoyt.
И более того, мы фактически уверены, что можем доказать ее причастность по крайней мере, частичную, к убийству Фелиции Хойт. Вы шутите?
For such a gathering of second-years... someone like a first-year wouldn't come, you know. That's almost certain that he'll reject the invite.
На такое сборище второкурсников первокурсник не придет.
The best way to ensure there are no reprisals For what's been done here Is to make certain that no one lives to tell the tale.
Лучший способ избежать наказания за что, что было здесь сделано, это убедиться, что никто не выживет, чтобы рассказать об этом.
I know it's hard for you to understand right now... but sometimes us adults, we have to do certain things that we don't like.
Я знаю, что тебе сложно это понять сейчас... но иногда мы, взрослые, должны делать определенные вещи, которые нам не нравятся.
What does that have to do with protecting the S-class candidates? The link is Medusa. A human must have had a certain emotional stressor prior to becoming a host for a psychological parasite.
И почему это становится защитой кандидата класса S? наблюдаются определённые психические изменения.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]