The papers перевод на русский
3,789 параллельный перевод
Your agent, who is now giving evidence against you, takes out an injunction to stop it getting in the papers.
Ваш агент, который теперь дает против вас показания, получает судебный запрет, чтобы это не попало в газеты.
We fell out, they went to the papers, and Madden got an injunction.
Мы поругались, они пошли к газетчикам, и Мадден получил судебный запрет.
Mr Madden, you keep stories out of the papers, don't you?
Мистер Мадден, вы делаете так, чтобы истории не попали в газеты, не так ли?
- So you shredded the papers?
- Значит, вы уничтожили бумаги?
People watch the news, read the papers.
Люди смотрят новости, читают газеты.
You've read the papers.
Ты уже читала в газетах.
This thing in the papers, is it?
Все ведь из-за этого дела, из газет?
Your mother signed the papers, Vivian.
Твоя мать подписала документы, Вивиан.
Did the papers go through?
Уже оформили развод?
It's important... you won't get the money if the papers aren't filled.
Это важно... вы не получите денег, пока все бумаги не будут заполнены.
And the bank, well, it turns out people still read the papers.
После Банка, как оказалось, люди все еще читают газеты.
I hired a guy, McMaster, to take care of what the papers said.
Я нанял одного типа по фамилии Макмастерс. Он следил за тем, что обо мне пишут в газетах.
The papers going on making out this is a simple thing, this forcing of the Dardanelles.
Что газеты всё это описывают как что-то обыденное, это нападение на Дарданеллы.
They're going off what they read in the papers, not what's actually happening.
Люди судят об этом по газетам, а не по тому, что происходит на самом деле. - Мы становимся сильнее, Элис.
I know what's in the papers.
Я знаю, что пишут в газетах.
I assume you've read the papers arguing that even expressing false confidence can positively shape outcomes.
Я думаю, ты читал доклады, утверждающие, что даже выражение ложной уверенности может сформировать позитивный результат.
When I saw in the papers that she had gone missing, I... I couldn't stop thinking about it.
Когда я увидел новости о том, что она пропала, я... я не мог об этом не думать.
It'll be in the papers all over town.
Об этом напишут во всех газетах.
But I read in the papers..
Но я читал в газетах...
All cos of the papers, and the trial.
Всё из-за газет и суда.
Crazy as the papers make out he is...
Чокнутый, каким его выставляют газеты...
I read it in the papers yesterday.
- Я читал вчера в газетах.
That klutzy move with the papers...
То, как ты неуклюже рассыпала бумаги...
- He's already drawing'up the papers.
- У него есть подписанная бумага.
This leak to the papers or online?
Утечка из прессы, или сети?
I'm not the one the papers are sniggering about, mate.
Я ведь не из тех хихикающих газетчиков, приятель.
Have you been reading the papers, man?
Ты газеты читаешь, чувак?
Congratulations, your name in the papers yet again.
Поздравляю, твое имя снова в газетах.
Yeah, well, this whole time, all the papers I kept filling out, I kept seeing the same name on them...
Да, все это время, все эти бумаги, которые я заполнял, я не переставал видеть на них имя...
Just because the papers claim I'm a monster?
Только потому, что газеты выставляют меня монстром?
They had to clear the house, sort the things, throw out the papers the meticulous old lady had stored in her drawers for the past 30 years.
Нужно было освободить дом, собрать вещи, выбросить бумаги, письма, документы, которых накопилось немало за несколько десятков лет.
Well, if you read the papers, you know better in some cases than in others.
Ну, если ты читешь газеты, ты осведомлена об одних случаях лучше, чем о других.
- and hand me the car papers?
Заглушите мотор и покажите документы на машину, пожалуйста.
The cops have papers linking him to the Kinaho Moon and I can't have that.
Но у копов есть бумаги, которые связывают его с Кинахо Мун и я не могу быть в этом замешан.
Give me the divorce papers, please.
Дайте мне, пожалуйста, письмо о разводе.
Your husband will place the divorce papers in your hands. And when it is...
Вы просите мужа положить письмо о разводе - гет - в ваши руки, и, когда оно будет лежать в...
And when the divorce papers are in your hands you'll close both hands around the divorce papers, place them under your arm, walk to the door and back, and thus you buy your divorce.
В момент, когда он положит письмо в ваши руки, и оставит его, вы сведёте ладони с письмом, положите гет подмышку, подойдёте к двери и вернётесь, таким образом соглашаясь с вашим разводом. Понятно?
You, Elisha Amsalem, take the divorce papers.
Вы, Элиша Амсалем, возьмите письмо о разводе. Свидетели, подойдите, пожалуйста. Приблизьтесь.
Hold the divorce papers over her hands.
Кладите письмо о разводе на её руки.
I'll recite and you'll repeat after me and when finished, you'll place the divorce papers in her hands and let them go.
Я говорю фразу, вы повторяете за мной, и, когда закончите, положите письмо о разводе на её руки и оставите его. - Ясно?
I saw her wedding photograph in the wedding papers.
Ее свадебные фотографии были в Мельбурнских газетах.
I was there when she got the divorce papers, okay.
Я была там, когда она получала бумаги о разводе.
It's been four months to the day since I signed my divorce papers, and I have decided to dive back in.
Прошло четыре месяца с того дня, как я подписал бумаги на развод и я решил вернуться снова в строй.
Those without papers will be transported the police station.
Те, у кого не окажется документов, поедут в участок.
Break into groups, grade each other's papers, and please enjoy the seven-disc edition of Planet Earth.
Разбились на группы, ставим друг другу оценки, и, пожалуйста, наслаждаемся фильмами с семи-дискового издания "Планета Земля".
( Papers rustling ) Flooded the whole river.
Вся река вышла из берегов.
I've had two papers published in scientific journals on the subject.
Я опубликовал две статьи в научных журналах по этому вопросу.
Mm... [papers thud] you never read the contract?
Ты не читала контракт?
No, I don't want my son's head pixelated all over the Sunday papers.
Нет, я не хочу, чтобы лицо моего сына украшало все воскресные газеты.
Look, I think signing the divorce papers was a good start... clean slate.
Слушай, я считаю, что подпись бумаг на развод хорошее начало... с чистого листа.
Sign the divorce papers, or I'll tell the world who you really are.
Подпиши бумаги, или я всем расскажу, кто ты на самом деле.
papers 151
the post 71
the power of christ compels you 31
the police 666
the party is over 26
the police are here 92
the piano 29
the police are coming 33
the party 90
the plane 59
the post 71
the power of christ compels you 31
the police 666
the party is over 26
the police are here 92
the piano 29
the police are coming 33
the party 90
the plane 59
the police station 24
the park 61
the point is 1527
the phone rang 17
the party's over 96
the prince 110
the policeman 19
the painter 35
the player 16
the people 229
the park 61
the point is 1527
the phone rang 17
the party's over 96
the prince 110
the policeman 19
the painter 35
the player 16
the people 229