The way i figure it перевод на русский
113 параллельный перевод
Well, the way I figure it is...
Ну как я полагаю, есть...
I'll never see her again. The way I figure it when a man's in love with a girl, he's got a right to ask her to marry him. Any girl.
Мы никогда больше не встретимся я пытаюсь сказать если мужчина влюблен в девушку, он должен попросить ее выйти за него замуж любую девушку совершенно любую девушку
The way I figure it, it's not just his muscles that need training.
- Похоже, ему не мышцы надо тренировать.
The way I figure it, it can't be much of a safe.
Я думаю, что сейф там не очень надёжный.
The way I figure it, we can either fight or give.
На мой взгляд, либо драться, либо сдаваться.
The way I figure it, any man who says,
Как я себе это представляю, любой, кто говорит :
The way I figure it, anything we want.
Мне сдается - все, что нам угодно.
The way I figure it, we won't go back to the old campsite downstream.
Я думаю, мы не пойдём обратно вниз по течению к старому палаточному лагерю.
The way I figure it, blacksmith, you owe me $ 5 for the whiskey... and $ 75 for the horse!
ак € подсчитал, кузнец, ты должен мне $ 5 за виски... и $ 75 за лошадь!
The way I figure it, I've already been there.
Уверяю тебя, я уже был там.
I'm about 3 days away from being fired, the way I figure it.
Я приблизительно на расстоянии 3-х дней от увольнения.
The way I figure it, we are all entitled to one big, stupid screwup in our lives.
Каждый из нас когда-то очень крупно облажался в своей жизни.
The way I figure it, I've lost every family I've ever had.
Я о том, что я потеряла каждую семью, которую я когда-либо имела.
The way I figure it, you stay back on the Mile.
Как я считаю, ты должен остаться на Миле.
Protective gloves, maybe but the way I figure it, this son of a bitch is smart- - probably planted the damn prints.
Например, от защитных перчаток. Полагаю, этот сукин сын достаточно умен, и скорее всего, эти отпечатки подброшены.
So the way I figure it, it's your turn to stare now.
То, как я изобразил это, теперь твоя очередь уставиться.
Yeah, well, the way I figure it... if you make a bad first impression, things can only get better from there.
Да, я тоже так думаю... Если сначала я произвёл плохое впечатление, то я думаю теперь мне удалось это исправить.
The way I figure it, Junior is owed some recompense for his finger.
Сдается мне, Джуниору полагается компенсация за палец.
And the way I figure it, time is no man's friend.
И как я понял это, время - никому не друг.
See, the way I figure it, either your father set you both up Helen managed this on her own, or the two of them were in league.
Твой отец пытался убить тебя или Хэлен, или они оба.
- See, the way I figure it you're strong, you're shockproof, and you're incredibly fast.
- Видишь, какой путь я выбрал....... Ты силен, ты не подвержен ударам, ты невероятно быстрый.
The way I figure it is that Lindsey brought you back as a spirit... bound to this place so you'd become... invested in it.
Я думаю, что Линдси вернул тебя назад в виде призрака привязанного к этому месту, поэтому ты оказался...
The way I figure it, only choice you got is to cooperate and tell me where they are.
Твой единственный шанс, это сотрудничать с нами.
The way I figure it is, if this could show you problems at 6, imagine what could happen if you crank it to 10.
Если следовать моей логике и предположить, что наша проблема должна проявится на 6-ой скорости, представь что будет, если поставить на 10.
The way I figure it, it's just a free trip to Rio. The way I figure it, it's just a free trip to Rio.
Как я себе понимаю, это означает бесплатное путешествие в Рио.
The way I figure it, the only two people that knew the doctorwas coming are right here.
Вот как поступим, про то, что доктор приезжает сюда знали только двое.
- Well... the way I figure it, the only way to even things out between us is if you have sex with someone else, too.
Ну, единственный способ всё наладить, это если ты тоже мне изменишь.
Okay, so the way I figure it, husband and wife spot this wreck, husband goes to investigate, and when he doesn't come back, wife follows.
Как я понимаю, Муж и жена обнаружили эту аварию, муж идет проверить что там, и когда он не возвращается, жена идет за ним.
Now the way I figure it, The guy that killed Danko is probably just waiting For whoever shows up with this key.
Насколько я понимаю, парень, убивший Данко, вероятно, поджидает любого, кто появится с этим ключом.
And the way I figure it, It's just about time for you to come through.
И как я понимаю, это лишь вопрос времени, чтоб ты это понял.
This is the way I figure it.
Нет.
I know it's the easiest to hit, but I gotta figure some way to get it out of there.
- Я знаю, что там легче всего напасть, но я еще должен придумать, как убраться оттуда.
Well I was trying to build the plot the same way you're trying to figure it out but I just have that hunch that something is missing.
Я пытался построить версию, так же как и Вы пытался понять все это, и у меня осталось подозрение, что чего-то не хватает.
I make a lot of fuss to make sure the figure comes out the way I want it.
Я много суечусь, стараясь чтобы форма получилась именно такой как я хочу.
I get the feeling it's not that way between you and Dax, or... you and Chief O'Brien but then you're not a revered figure in their religions.
Я чувствую, что ваши отношения с Дакс, или... с шефом О'Брайеном - совсем другие, но ведь в их религиях вы не являетесь почитаемой фигурой.
Also... I think I'll figure it out on the way.
Думаю, я догадаюсь по дороге.
I spent it right here... tryin'to figure out if... slip stitching'or basting'is the best way to put on a sparkly heart.
Я скажу тебе, что я делал. Я был здесь. И я пытался решить, что лучше : пришить или приметать блестящее сердечко.
Well for what it's worth, the Pacey I know would figure out a way to help the girl, no matter what the drama.
Эхем. Ну... как бы там ни было, Пэйси, я не сомневаюсь, что ты придумаешь, как помочь девушке, в чем бы там ни было дело.
I figure the Mayor's trying to find a way to shuit down to make it look like it was an enforcement plan in case it goes public otherwise he'd have moved to end it already.
Полагаю, мэр пытается найти способ... покончить с этим так, чтобы создать видимость специальной операции правоохранительных органов... на случай, если дело получит огласку... иначе он уже предпринял бы меры по ликвидации.
I just have to figure out the right way to say it.
Я просто должен понять, как это правильно сказать.
The only way I can figure it.
Вариантов нет.
And even though it's not the way I would have done it, I know that you need to figure out how to use your abilities your own way.
Может не совсем в моем стиле, думаю, тебе нужно самой решить, как пользоваться своей силой.
The only way I can figure it.
Только так это могу себе объяснить.
Well, look, I figure if I travel through enough anomalies, then maybe I can fix it, maybe I can change things back the way they were.
Послушай, я все понимаю, я путешествовал сквозь немало аномалий, так что может я могу исправить это, вернуть все на круги своя.
Eh, let them figure it out the way I had to.
Господи, это было чудесно!
Then it's only a Matter of time Before I figure out a way to reverse the effects.
Найти способ повернуть эффект вспять - лишь вопрос времени.
Yeah, I just gotta figure out the right way to say it.
Надо бы. Думаю вот, как бы ему сообщить помягче.
Well, you know, the way I look at it, it's an opportunity for me to really sit down and figure things out and look at the world afresh instead of just, you know, settling for the routine, tired old way of Looking at things.
Ну, знаешь, это вроде для меня шанс передохнуть и разобраться с проблемами, взглянуть на мир иначе, вместо смирения, замыленного взгляда на проблемы.
I just got to figure out the right way to say it.
Да, только придумаю, как лучше это сделать.
Well, way I figure it, you tell the truth, you got nothing to be nervous about.
Я считаю, если говоришь правду, то и причины нервничать нет.
But I figure... it could be a fun way in... to explore Bermuda and the smaller islands around it.
В общем, будет интересно съездить и исследовать Бермуды и островки вокруг.