Then you're on your own перевод на русский
47 параллельный перевод
Then I'm afraid you're on your own.
А потом, боюсь, вы сами по себе.
One pass and then you're on your own.
Один заход и потом уже каждый сам по себе.
Then you're on your own, and remember, they gunned down your friends and your brothers and never gave them a chance.
И помните, они убили ваших братьев и друзей. Не давайте им пощады!
Yes. - You're on your own then.
А теперь разбирайтесь сами.
You just want to save your own ass, but whatever side you're on, lf you really want to get rid of Rambo, then follow me.
Не знаю, на чьей ты стороне, Траутман. По-моему, ты просто спасаешь свою шкуру, но если ты правда хочешь взять Рэмбо, идем со мной.
I don't promise nothing, but... I'll take you as far as I can, then you're on your own, right?
Я ничего не обещаю, но... я отведу тебя на сколько смогу, а дальше уж ты сама, хорошо?
- After you've finished medical school... and you're on your own then you can do as you damn well please.
Когда окончишь мединститут, и будешь жить самостоятельно, тогда можешь делать что угодно.
We'll smuggle you to Vienna, but then you're on your own.
В Вену тебя как-нибудь переправим, а тех своих ты должен сам поискать? .
We dump Jake, split the money, then you're on your own.
Сбросим Джека, поделим деньги, и каждый пойдет своим путем.
- Then you're on your own.
- После этого вы будете одни.
OK. He'll find you for the first question. Then you're on your own.
Итак он вызовет вас первой а дальше уж вы сами.
Then you're on your own.
Оттуда вы уже действуйте сами.
Okay. 3 : 45, I cut the alarm then you're on your own.
Хорошо, в 3.45 я отключу сигнализацию. Дальше все на тебе.
Then, Bob, you're on your own.
Ну тогда, Боб, ты остаешься сам с собой.
Okay, you can just stay one night and then you're on your own. Do you understand?
Ну ладно, можешь остаться на одну ночь, но затем ты уходишь.
If your guys are getting creamed, then you're on your own.
Если вы, парни, проигрываете, это ваши проблемы.
Suddenly I realized two people isn't enough. You need a backup. If you're only two people, and someone drops off the edge then you're on your own.
вдруг я понял, что два человека - недостаточно нужна подстраховка если вас двое, и другой срывается в пропасть ты остаешься один два - слишком маленькое число нужно по крайней мере трое
It's funny... first, they don't let you fuck them, then they're fucking themselves on your own cock.
Это смешно, вначале они не дают мне трахать их, а потом трахают себя на твоем члене.
If you're a real man, then act on your own will!
Если ты мужик, то веди себя самостоятельно.
If you want to get someone else, then you're on your own.
Если хочешь когото еще, Ищи сама.
But then you're on your own.
Но затем вы действуете по своему усмотрению.
Then you're on your own.
Тогда ты сам по себе.
PARKER, I THINK WHAT EVERYONE'S FEELING IS THAT IF YOU WANT TO TAKE INSANE RISKS ON YOUR OWN TIME, THEN GO AHEAD, BUT WHEN WE'RE ON A JOB,
Паркер, я думаю, что каждый скажет, если ты хочешь безумно рисковать в свое свободное время, то валяй, но когда у нас дело, ты должна учитывать всех нас.
Other then that, you're on your own.
Но в остальном - вы сами по себе.
Then again, the way we hear it, sis, you're doing just fine on your own.
Но мы слыхали, сестренка, у тебя и без них все путем.
Then I'm afraid you're on your own, Jenna.
Тогда я боюсь, что ты предоставлена сама себе, Дженна.
I will give you 100 % for four minutes, and then, like 60 % for the 5 minutes after. And then after that you're on your own.
Я дам тебе 100 % секса 4 минуты, а потом еще 5 минут 60 %, и после этого ты поймешь разницу.
But then you're on your own.
Но потом вы сами за себя.
She'll be at this phone number for the next 45 minutes, and then you're on your own.
Она будет по этому номеру ближайшие 45 минут, а дальше - ты сам по себе.
You're on your own then.
Ты будешь сам по себе.
Until then, you're on your own.
До тех пор ты сама по себе.
They'll fly you straight in, then you're on your own.
Они полетят по прямой, дальше действуй самостоятельно.
Okay, I'll go to the news station with you, get you started, and then you're on your own, all right?
Хорошо, я пойду с тобой в отдел новостей, помогу начать, а потом ты закончишь сама, хорошо?
Nah. I'd say you're on your own. Or we could just blow it off, then... go get drunk, brother-Bond over some tridelts if you...
нет ты сам по себе ну так давай на все забьем, пойдем напьемся, укрепим братские узы
I'm gonna go get some things done, and then I'm gonna go to my daughter's ballet recital, so you're on your own until lunchtime.
БУТИК ЭРМОЗА Я сейчас съезжу по делам, а потом к дочке на танцевальное выступление. Так что до обеда вы в магазине одна.
Yeah, until something like this come along, then it's good luck, sayonara, you're all on your own.
Да, пока не случается что-нибудь, типа этого. Тогда, привет ребята, вы сами по себе.
Someday we're gonna be chillin on our own private island, wondering if we should take the yacht out or not, and then some little native boy's gonna come up and say, "Mr. Bobby, how did you make your fortune?"
- Привет, милая. - Привет. - Как прошел день?
Then you're on your own, Pythagoras.
Тогда ты сам по себе, Пифагор.
Now, you can keep your chambers down there for another couple of weeks and then you're on your own.
Так что можешь подержать там свой кабинет ещё пару недель, а потом давай самостоятельно.
Take you as far as the river, then you're on your own.
Доведу тебя до реки, дальше ты сама по себе.
Well, then I guess you're on your own.
Что ж, в таком случае вы сами за себя.
If the two of you can't figure this out on your own, then you're doing it in therapy, and that's an order... no ifs, ands, or buts.
Если сами не разберетесь, я вас к психиатру отправлю, и это приказ... И никаких отговорок и задниц.
Then you're on your own.
Значит, ты сам по себе.
Someday you're gonna have a family of your own... And then you'll know the importance of getting everyone together on the holidays.
Однажды у тебя появится своя семья, и тогда ты поймешь, как важно, чтобы все собирались на праздники.
Then you're on your own.
Тогда вы сами по себе.
Which means if you don't cooperate, then you're on your own, you're on the streets.
А это значит, если ты не станешь с нами сотрудничать, то ты сам по себе, и не сможешь здесь остаться.