This is all on you перевод на русский
400 параллельный перевод
What on earth is this about? Why would you do all this for a person such as myself?
как я?
My name is Deems Taylor, and it's my very pleasant duty to welcome you here on behalf of Walt Disney, Leopold Stokowski and all the other artists and musicians whose combined talents went into the creation of this new form of entertainment, Fantasia.
Меня зовут Диимс Тейлор. И я с теплотой в сердце приветствую вас здесь... от имени Уолта Диснея, Леопольда Стоковского... и всех художников и музыкантов, чей объединённый талант... привёл к созданию новейшей формы представления под названием... "Фантазия"
And this is all you've got to go on. Uh-huh.
Это - все, что есть!
This is all we've got to go on, and I want you expecting him.
Других зацепок у нас нет, и я хочу, чтобы вы были начеку.
There's nothing I'd like better than to find out... that this is all being put on just to scare you off.
Не было бы ничего лучше, чем обнаружить, что всё это затеялось только, чтобы припугнуть вас.
So far, all I have written in this report is that you and Lejeune were killed while out on patrol.
Сейчас я написал рапорт... о том, что вас с Лежёном обстреляли во время разведки.
Gentlemen, I assure you, this is of no interest at all. Come on, please!
Месье, это событие не представляет никакого интереса.
You know that all it takes is for us to move, and that this time you can't count on Mother.
Всё, что нам требуется это действовать. И на этот раз, ты можешь не рассчитывать на маму.
All you have to do is throw this switch, it homes in on the loudest engine noise.
Нам нужно только нажать выключатель, а он автоматически наведется на источник шума. Это что-то.
I don't need to tell you that this is a singular chance for us all to... I'm counting on you.
- Дорогой Пьер, полагаюсь на вас.
All you gotta do is take this two grand across the street... to Shaw's place, and bet it on that pony.
Все что вам нужно, это отнести эти две штуки в здание напротив...... в заведение Шоу и поставить на эту лошадь. И не медлите.
I do mean it. All you have to do is rub on this salve of mine and t'horse walks away sound.
Вам остается лишь втереть мой волшебный бальзам и лошадь будет здоровехонька.
Look, it's simple, this lever is put on the gear, and all you have to do is to steer.
Между двенадцатью и двумя.
No, I'll bet you that at this very moment Lady Adrasta is planning an expedition to wipe us out once and for all and to lay her hands on my little nest egg.
Нет, держу пари, в этот самый момент леди Адраста собирает отряд, чтобы уничтожить нас раз и навсегда и присвоить себе мои скромные сбережения.
MR. X ( ON TV ) : This is my final warning to all of you.
Это мое последнее предупреждение всем вам!
She guessed figures I'm asking you is there any justice on the Earth? What does she need all this money for?
- Угадала 6 цифр из 6, в двух вариантах Я спрашиваю, есть справедливость на свете?
Is that all you've learned by observing this family on Christmas Day?
Ты лишь это понял... глядя на Рождество в этой семье?
Of all the necks on this boat, Highness... the one you should be worrying about is your own.
Из всех шей на этой лодке, Высочество, ты бы лучше позаботилась о своей.
This is all very kind of you, but I really think I ought to be out there getting work done on the car.
Все это очень великодушно с твоей стороны... Но мне правда лучше пойти выкопать из грязи машину.
If you really love someone, it's like this bright light is shining on you all the time.
Когда ты кого-то любишь по-настоящему, то вокруг тебя всё будто озарено ярким светом.
Whenever you feel alone like there's no one you can rely on this is all you need to know.
Когда тебе бывает одиноко и кажется, что тебе не на кого положиться это все, что тебе нужно знать.
While I have you on this Channel 9 exclusive interview... let me ask you a question I know is on the minds of all our viewers.
Позвольте задать вопрос, который волнует больше всего наших зрителей.
And all the cows and sheep are going, "Is it me up on this one or is it you?"
А коровы и овцы такие : "Это было про меня, или про тебя?"
I know that, but Rom is convinced all humans look down upon Ferengi and by allowing me to come on this trip you can prove him wrong.
Я-то знаю, но Ром убежден, что все люди смотрят на ференги свысока, и, дав мне присоединиться к путешествию, вы сможете доказать его неправоту.
there's my card... you want to know anything about the northwest music scene... this is a great place to start because all the cards... have the contact information of the band on the back.
вот моя карточка... вы хотите узнать что-нибудь о северозападной музыкальной сцене... это отличное место для начала, и всё из-за карточек... можете получить контактную информацию о группе позади.
All right, kid, I know this is hard on you, all right? But you gotta hang in there.
Я знаю, мальIш, тебе тяжело, но тьI должен держаться.
It is all on you now to talk to your husband, get him to withdraw this money. - Otherwise we are in deep trouble.
Только вьI можете уговорить вашего мужа отозвать награду.
This is all your idea, Mother, so I don't know why you're carrying on.
Вы же сами так решили, мама, и я не понимаю, почему вы плачете.
You have to fly! Yeah, right! It's too heavy for me to move! Hang on! I'll stop this thing! Sonic! I'll have you out of there in no time! Oh no! Gotcha! Sonic, are you all right? Something's moving! It's a robot that looks exactly like Sonic! What does all this mean? What is that? It's pretty! Black Eggman's ghost! It's broken.
Взлетай! А, точно! Он слишком тяжёлый! Держитесь! Соник! Не беспокойся, я вытащу тебя оттуда! Поймал! Соник, ты цел? Там что-то шевелится! Этот робот выглядит в точности как Соник! Что всё это значит? Что это? Красиво! Это Призрак Тёмного Роботника! Просто разломалось на кусочки.
Hey, hey, hey, you can't lay this all on me, man. We're gonna go in there- - This is it.
Вам не отвертеться, идём вместе.
Backup. Look, all you've got to do is lay in here and hold on to this motherfucker.
Посмотрите, все, что вам надо сделать, это заложить здесь и провести на этой ублюдок.
All you gotta do is put this on, you go down to the corner you pick up a paper and come back.
Тебе нужно ее надеть, пройти до угла купить газету и вернуться.
All you have to do is wet this bar of soap and wipe your hands with it and rub it on your body and soon that disgusting, filthy dirt will come off!
Просто смочите этот кусок намыльте им руки и всё тело и ваша мерзкая грязь исчезнет!
- This is not a fuckin'thing you... should gamble on, all right?
Чего вы раскудахтались? Это не шутки!
Why don't you stop all this church talk and tell us what the hell is going on.
Почему бы вам не прекратить этот церковный бред и не рассказать нам, что происходит.
But to be plain with you, Mr. Hornblower, my greatest fear is - that the enemy will ignore this place all together and - concentrate on the bridge.
Ќо, буду с вами откровенен, мистер'орнблауэр, наибольшие опасени € у мен € вызывает то, что непри € тель игнорирует это место совсем и сосредоточитс € на мосту.
No, I just meant that don't you find it a little coincidental that right when you guys start dating, all this is going on?
Нет, но ты не кажется совпадением, что вы начали встречаться - и стали происходить странные вещи?
By the time this is over all of you will be facedown on the floor and I'll moon-walk out of here.
Когда это кончится вы все будете лежать на полу лицом вниз а я просто выйду отсюда.
- You've done all you can do. This is a police matter from now on.
Остальное - обязанности полиции.
Now if you are like just a guy on the net who's not doing this for a job at all and you sort of write a manifesto and it spreads out through the world and a year later the vice president of Microsoft is talking about that
Только что, Вы были простым парнем в сети, который совершенно не из-за свой работы пишет собственный манифест и он расходится по миру, а спустя один год вице-президент Microsoft говорит о нем.
NOW, ALL OF YOU, ON YOUR WAY. THIS MEETING IS OVER. Mr. Dixon :
В общем, вам всем пора идти, собрание окончено.
Janet's crying, and mucus is not very attractive. She's all on her own and worried she can never talk to you again, even if the problem's really big, bigger than this, like if someone died on "Corrie" or something. And if she keeps this baby, she'll need you.
а слизь не выглядит уж очень привлекательно. больше чем если кто-то бы умер в "Улице Коронации" или типа того. вы должны сделать это как пара.
Sustained. Wait a minute miss... you're saying that this is a trumped-up charge... And you're all in on it?
Минуточку, обвинение ложное, и все в курсе?
All right, people, this is Jen Lindley on 96. 6 WBCW coming at you with four hours of pure, unadulterated kick-ass rock.
это Джен Линдли на волнах радиостанции 96.6 WBCW приходит к вам с 4-мя часами чистого неподдельного мощного рока.
I've enjoyed sharing the music I like and having this opportunity to vent. So I guess what I'm trying to say is thank you all for listening. And I'll catch you on the flipside.
Мне правда понравилось делиться с вами музыкой, которую я люблю, и иметь возможность выразить себя, вобщем, я хочу сказать, спасибо всем, что слушали меня, и увидимся на другой стороне!
Look, I don't know what this clown told y'all, but if you think turning on me is gonna get y'all anything but...
- Ну ясно, неоспоримый аргумент. А я это по-другому называю.
Y'all, this thing is gonna go on forever. In the end it's gonna drag you boys down, I can guarantee you that.
Этот суд никогда не кончится и, в конце концов, вам придётся прикрыть свою лавочку.
From this day on, all you'll hear is lies. The prince is not even in Scotland!
Принц не в Шотландии.
When this is all over, you'll let us know who the King put on Big Al, right?
Когда всё закончится ты нам скажешь, кого Кинг послал к Большому Элу, ладно?
- This is all I could get on him. - Can you tap his phone?
- Вы можете установить жучок на его телефон?
Just imagine, 2 weeks from now, all this is gonna be done, and the only mold in this house will... be on the whole wheat bread you keep buying and that I never eat.
Только представь, через 2 недели всё будет сделано, и единственной плесенью в этом доме будет... плесень на цельнозерновом хлебе, который ты покупаешь, а я никогда не ем.