To be on the safe side перевод на русский
97 параллельный перевод
- Just to be on the safe side. - High card cuts on the outside, cold hands in the middle.
На всякий случай : тузы - сверху, джокеры - в середине.
What'll it cost to be on the safe side?
Чего мне может стоить моя безопасность?
So, to be on the safe side...
Поэтому, для полной уверенности...
But still to be on the safe side, I took the letter along with me.
Но на всякий случай я захватил с собой еще и письмо.
Tell him to get out of Troy, just to be on the safe side.
Скажи ему уходить из Трои, только чтобы быть в безопасности.
Yes, but it's better to be on the safe side, don't you think?
Да, но лучше быть в безопасности, вы не думаете?
Now, just to be on the safe side, I think we'd better conduct an experiment.
Теперь, на всякмй случай, я думаю, нам лучше провести эксперимент.
Just to be on the safe side.
Остаться в безопасном положении.
It pays to be on the safe side.
Следует поостеречься.
The general idea is that we move out of here tomorrow, if you can be ready, to be on the safe side, you understand.
Присаживайтесь. Главное - завтра мы выезжаем отсюда, если вы будете готовы остаться на безопасной стороне, понимаете, о чем я.
Let's kill'em to be on the safe side.
Давай их замочим - спокойней будет спать.
Best to be on the safe side.
Лучше обезопасить себя.
So I got four more pair of glasses... just to be on the safe side.
Тогда я купил ещё четыре пары, так, чтобы наверняка.
But he said I needed new ones, so I got four more pair, just to be on the safe side.
Но он сказал что мне нужно ещё четыре пары, чтобы уж наверняка.
I'd throw it away to be on the safe side.
Я бы его выбросил, от греха подальше.
And just to be on the safe side, I'd recommend that you send some of the civilian population down to Bajor.
И просто из соображений безопасности я бы рекомендовал отправить часть гражданского населения на Бэйджор.
It's just sometimes he likes to go see his mother on his own, and I... I like to be on the safe side.
Просто иногда ему хочется одному съездить в гости к нашей маме, и я сделала этот ярлык, чтобы не беспокоиться.
I'd push it to 3.5, just to be on the safe side.
Я бы настроил его на 3,5 - просто на всякий случай.
Well, just to be on the safe side maybe you'd better enter this in the ship's log anyway.
Ну, просто предосторожности ради, возможно, будет все-таки лучше поместить его в бортовой журнал.
I don't know where you learned to do this, but just to be on the safe side, our secret, okay?
Не знаю, где ты этому научился, но пусть пока это останется тайной, хорошо?
Just to be on the safe side, I had his chains replaced by my personal guards.
Чтобы подстраховаться, моя личная охрана заменила его цепи.
To be on the safe side, you should all be conscious of how you behave when you're in front of him.
На всякий случай, вы все должны контролировать своё поведение когда он вас видит.
And Severin, to be on the safe side.
Я пойду первым, потом вы со Свеном и Северин.
We'd prefer to be on the safe side, Mister...?
Мы предпочитаем осторожность, мистер...?
To be on the safe side, maybe we better not.
На всякий случай, давай, лучше, не будем.
A couple of hours to be on the safe side.
Пара часов - и будем на безопасной стороне.
Just to be on the safe side, you know?
Ну, для безопасности, понимаете?
It's probably my friend Chris. Remember? I wanted someone here, to be on the safe side.
Наверное, это мой друг Крис я говорил тебе, что пригласил его сюда для безопасности.
I wouldn't put it past 12, just to be on the safe side.
Я бы сказал 12, на всякий случай.
Just want to be on the safe side.
Но хочу убедиться.
But I figure, three-point watch, say four-hour shift just to be on the safe side.
Но я предлагаю, трое часовых, скажем, четырехчасовые смены просто на всякий случай.
Just to be on the safe side, you do know this is a date, right?
И чтобы перестраховаться – вы понимаете, что это свидание, да?
- Just to be on the safe side.
- Нам надо переехать в безопасное место.
Fine! To be on the safe side 3 hours!
Ну, 3 часа, чтоб с запасом!
I just want to be on the safe side.
Просто хочу подстраховаться.
Maybe just to be on the safe side, we'll make it two weeks.
Впрочем, лучше две недели, чтобы наверняка.
Well, in order to, uh, get out of here, we need to leave in about 5 minutes, to be on the safe side.
Хорошо. Как и договаривались, отъезжаем через 5 минут, чтобы не опоздать.
Power level's at forty percent, just to be on the safe side.
Уровень мощности на 40 %, просто чтобы остаться на безопасной стороне.
Just... just to be on the safe side.
Просто--просто на всякий пожарный.
To be on the safe side.
Так будет спокойнее.
If they think you might be a traitor, they'll kill you just to be on the safe side.
Если они думают, что ты предатель, они просто убьют тебя, чтобы быть в безопасности.
I might just pop over to Ash Street and sit it out anyway, just to be on the safe side.
Я могла бы заскочить на Эш-стрит посидеть там, просто для большей уверенности.
Just to be on the safe side.
Подстраховаться не помешает.
- just to be on the safe side.
- Просто на всякий случай.
Just to be on the safe side.
Просто на всякий случай.
You know, just to be on the safe side, I'm gonna run some tests, see if there's anything going on.
Просто чтобы быть уверенным, я проведу анализы.
Some would rather not to fall asleep just to be on the safe side.
Некоторые новички даже не ложатся спать Чтобы быть начеку.
Now I don't think it's anything you need to worry about. But you may wanna see a genetic counselor, just to be on the safe side.
Вам не стоит беспокоиться, но лучше проконсультироваться у генетика.
But just to be on the safe side, If I fall in my tub again, let me die there.
Но на всякий случай, если я опять упаду в ванной, оставь меня там умирать.
I'II check it for you, hen, just to be on the safe side.
Я всё-таки проверю на всякий случай.
It couldn't hurt, just to be on the safe side.
Да, ему это только на пользу. А бережёного Бог бережёт. Да, конечно.