Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → русский / [ T ] / To himself

To himself перевод на русский

8,770 параллельный перевод
And then, one day, Bluebeard thought to himself,
И как-то Синяя Борода сказал себе :
Yes, he should have a room to himself.
Да, ему нужно больше места.
He kept to himself.
Он держался замкнуто.
At the minute, we're looking at a two-week period when the pathologist believes Lynn's death occurred and he won't commit himself to being any more specific given the condition her body was in.
С этого момента мы отрабатываем события за 2 недели, в которые, по мнению патологоанатома, наступила смерть Линн. Он пока не может назвать более точную дату из-за состояния тела.
I believe he feels shame for having disappointed me and a great need to redeem himself in my eyes.
Я думаю, ему стыдно, что он меня разочаровал. И он страстно желает вернуть мое доверие.
I think... he needs help... in figuring out how to be himself in all this mess.
Кажется... ему нужно объяснить... Разобраться, как оставаться собой во всей этой суматохе.
He tried to put himself through college, but couldn't afford it.
Он хотел пойти в колледж, но не мог себе его позволить.
He's abandoning me here and going to get himself killed.
Он бросает меня здесь, а сам отправляется на погибель.
We didn't tell him to hunt the rats, he took it upon himself.
Конечно, мы ему не приказываем охотиться на мышей ; он сам знает свои обязанности.
Tight-arsed Foreign Office creep trying to make a name for himself.
Ущербная офисная крыса, пытающаяся сделать себе имя.
He has worn khaki himself, so don't feel you need to talk pretty.
Он и сам был военным, поэтому нет нужды разговаривать интеллигентно.
He walks into my station, and there's some guy in there for parking tickets who suddenly decides he wants to castrate himself.
Он приходит в мой участок, а там мужик, задержанный за парковочные талоны, вдруг решает кастрировать себя.
He was making himself very agreeable to you.
Он очень мило вел себя с вами.
He knows how to look after himself.
Он знает, как о себе позаботиться.
He managed to get himself outta there and still hasn't come forward.
Он сумел оттуда выбраться и до сих пор не объявился.
If you try to introduce it in evidence, Mr. Ehrmantraut will make himself available to the defense, and he will set the record straight.
Если включите его в список улик, м-р Эрмантраут окажет помощь защите.
He went and got himself married... To an Irish lass. Sailed off to America with the bride's family.
Женился на ирландке и уплыл в Америку с семьей жены.
Narcissus fell in love with his own reflection in a pool of water and died rather than pull himself away to eat.
Нарцисс влюбился в свое собственное отражение на водной глади и умер, потому что был не в силах оторваться на еду.
How else does a man like that survive in a place like this except cleave himself to one stronger than he?
Как еще здесь выжить такому, как он? Только прибившись к более сильному.
I understand that you've made gains towards a rapport with the captain in recent days, but if he wants to sacrifice himself so that we might go free,
Я понимаю, ты добился определенных успехов в том, чтобы наладить с ним взаимопонимание.
I was approached by a man who introduced himself as John and said his employers wished to monitor your operation to retake Nassau, said they had a vested interest.
Он сказал, что его наниматели хотят наблюдать за вашей операцией в Нассау. Что у них личный интерес.
The conquest is always weakest when the conqueror allows himself to believe that it is done.
Власть того слаба, кто полагает, что он ее уже получил.
Until Mr. Drake has the courtesy to appear before this board himself...
Пока мистер Дрейк не соизволит появиться перед советом лично...
He gave very little of himself to the public, and demand steadily rose.
Он мало давал публике, и её запросы повышались.
And emerging from it, was a young man hoping to make a life for himself.
И из него вышел молодой человек с надеждой устроить свою жизнь.
He took it upon himself with great pleasure to try and help her forget of her former lover. And try she did.
Он с огромным удовольствием взялся попытаться помочь ей забыть своего бывшего возлюбленного и ей это удалось.
He has been having trouble bringing himself to leave his wife.
заставить себя уйти от своей жены.
And my husband keeps deluding himself that he will listen to reason, meanwhile, it never stops! Whoo!
И мой муж заблуждается, если думает, что он прислушается к голосу разума, меж тем это никогда не прекратится!
There were times when he wanted to use a plastic bag on me, on himself.
Иногда он душил меня пластиковым пакетом, иногда себя самого.
Before he's moved here, I need to determine the risk of violence towards himself and others and plan his management.
Прежде, чем его переведут, я должен знать, чего опасаться мне и персоналу, чтобы правильно организовать содержание.
I talked to the man himself.
Я лично с ним виделся.
Well, you can tell Proctor to go fuck himself.
Ну так передай Проктору, что он может пойти на хуй.
Maybe this guy is its chief geneticist, who recklessly experimented on himself and now transforms into a fiend who needs to feast on human flesh.
Может, этот парень – их главный генетик, который опрометчиво экспериментировал на самом себе, а теперь превратился в демона, которому необходимо питаться человеческой плотью.
Perhaps I've read you wrong, Mr. Mulder, but I wonder- - who is in more need of an antipsychotic, a man who believes himself to be a were-lizard or a man who believes that man?
Возможно, я не так вас понял, мистер Малдер, но я всё-таки... Кто больше нуждается в нейролептике, мужчина, который считает себя человеком-ящерицей, или мужчина, который верит в того мужчину?
He chose the most secured place in the building to kill himself.
Он выбрал самое охраняемое место в здании, чтобы убить себя.
He has the strength to believe in himself and believe in me.
У него есть сила поверить в себя и поверить в меня
It's like him trying to understand me undermines everything he thinks about himself, so...
Для него попытаться меня понять, это просто сломать все в себе, так что...
Malik seems to be enjoying himself.
Малик, кажется, в восторге.
Ragnar himself has always shown his gratitude to those who have trusted and believed in him.
Сам Рагнар всегда выражал свою благодарность тем, кто доверял и верил в него.
Listen to me, he was in there first, he was in there by himself.
Слушай, он пошел туда первым и был там один.
Irving himself came to you?
Ирвинг сам пришел к тебе?
I do not think he could fail to feel gratitude if he felt himself beholden, if he could see his benefactor in a new light.
Не думаю, что он будет неблагодарным, если почувствует себя обязанным и сможет увидеть своего благодетеля в новом свете.
If he hangs, he'll have only himself to blame.
Если его повесят, то пусть винит в этом себя.
He put himself in danger to help the party.
Он рискнул собой, чтобы спасти партию.
- Get in there, he's going to hurt himself! - Easy, easy!
Сюда, он собирается себя поранить!
That was the name of the company but they didn't allow him to leave India for a while, and when he did come home, he couldn't look after himself.
Это название той компании но какое-то время не позволяли уехать из Индии, а когда он вернулся, то не смог самостоятельно заботиться о себе.
I just... The boy had to go to the bathroom. He nearly wet himself.
- Мальчику надо было в туалет, он чуть не описался.
Why do you think Christian tried to kill himself?
Как ты думаешь, почему Кристиан хотел покончить с собой?
I was unable to notice that my son was trying to protect himself.
Я не разглядела, что мой сын пытается защитить себя.
At least the actual Judas had the courtesy to kill himself after betraying his leader, Jesus Christ.
- Настоящему Иуде хотя бы хватило совести покончить с собой после предательства Иисуса Христа.
You can tell Barker to go fuck himself, so I can go to Flutterbeam and then watch these two assholes crash and burn trying to build out Pied Piper by themselves.
Я ухожу в "Флаттербим", и буду любоваться, как эти засранцы облажаются, пытаясь работать с "Крысоловом" без меня.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]