To tell the truth перевод на русский
2,975 параллельный перевод
She had to tell the truth.
Она должна сказать правду.
You told me to tell the truth.
Сам требовал правды.
♪ And living to tell the truth
♪ И жить, чтобы сказать правду ♪
♪ And living to tell the truth
♪ И живущие говорят правду ♪
About this, I'll have to tell the truth.
да.
She wanted you to tell the truth.
Она хотела, чтобы ты сказал правду
I really think I have to tell the truth.
Я должен всем рассказать правду.
Not everyone has the guts to tell the truth.
Не у всякого хватит мужества сказать правду.
Do you swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth?
Клянетесь ли вы говорить правду, только правду, и ничего кроме правды?
But it seems to me now it is better to tell the truth.
Но мне кажется, сейчас лучше сказать правду.
Well, to tell the truth, guys, I feel really, really guilty about missing Kurt's show in New York.
Честно говоря, ребята, я чувствую себя очень, очень виноватым из-за того, что пропустил шоу Курта в Нью-Йорке.
If we corroborate a confession and Daryl's testimony against the Rounders, I could get your nephew into the witness-protection program, but you have to tell the truth.
Если мы подтвердим признание и показания Дэрила против бандитов, я могла бы поместить вашего племянника в программу по защите свидетелей, но вы должны рассказать правду.
What I want is for you to simply tell me the truth about who you are, what you really do, and why you're really here.
Я помогаю вам. Я хочу, чтобы вы просто сказали мне правду о том, кто вы, чем занимаетесь, и почему вы здесь.
So either I get to tell this truth... Or the other one.
Так что я собираюсь рассказать либо эту правду либо другую.
I won't be around to dole out these nuggets forever. Then tell me the truth.
Тогда скажи мне правду.
I have to tell him the truth, don't I?
Я должна рассказать ему правду, да?
Sticking together means telling the truth, so tell me, whose idea was it to cut that deal, yours or Jessica's?
Держаться вместе значит говорить правду, так что скажи мне, кто придумал заключить сделку, ты или Джессика?
And to tell you the truth, I don't blame him.
И, честно говоря, я его понимаю.
Well, to tell you the truth, it's not my first time in Haven.
Сказать по правде, я не первые в Хэйвене.
All I want to do is speak the truth, and I want to tell our users how little my company's cooperated with these NSA subpoenas.
Все, что я хочу, это говорить правду, и я хочу сказать нашим пользователям, насколько мало моя компания сотрудничает с АНБ по этим запросам.
I need to ask you about something, and I need you to tell me the truth.
Я тебя сейчас спрошу, а ты скажи мне, пожалуйста, правду.
But all you had to do was tell the truth.
Но тебе лишь нужно было сказать правду.
It took me years to tell you the truth about the Annex Project.
Мне понадобились годы, чтобы рассказать тебе правду о проекте "дополнения".
You just need to tell us the truth.
Тебе просто нужно сказать нам правду.
To tell you the truth, not a lot of people think I'm gonna win.
По правде тебе сказать, не многие считают, что я выиграю.
I'm just going to tell my dad the truth.
Я хочу рассказать папе правду.
Cece's gonna walk through that door any minute, and you have to tell her the truth.
Сиси может войти в любую минуту, ты должен сказать ей правду.
I'm asking you to tell me the truth.
Я прошу тебя сказать мне правду.
So you know I speak the truth when I tell you that you are the most important thing to me.
Знайте же, что в действительности вы — самое главное в моей жизни.
- They-they don't want you to tell me the truth...
- Они... они не хотят говорить мне правду....
All Audrey had to do was tell the truth at the time.
Одри тогда оставалось одно, сказать правду.
To tell you the truth, it was awesome.
Честно говоря, это было потрясающе.
- Coulson doesn't want to tell you the truth. - But I didn't ask, okay? Coulson...
- Но я не спрашивала, хорошо?
To tell you the truth, I felt kind of bad taking it,'cause it wasn't gonna move the needle- - but, hey, dog's got to eat, right?
Если честно, было немного неловко их брать, потому что они не особо меняли ситуацию, но, эй, но надо же как-то крутиться, верно?
I'm tired all around, to tell you the truth.
Я бесконечно устал говорить правду.
I don't want to hurt her and I can't tell her the truth, so... just please check on her.
Я не хочу ранить её, но не могу рассказать ей правду. так что... проверь как она.
- I'm not using you. All I am asking you to do is... - tell the truth in a case.
Я только прошу вас... сказать правду по делу.
You didn't want to tell the poor thing the truth?
- Антон! А ты не захотел раскрыть ошибку, да?
I speak the truth when I tell you now that your hunger for power will lead to bloodshed and suffering.
Сейчас я говорю тебе правду.
I had to make her tell the truth.
Я заставил её говорить правду.
She went off with Charlie, and I had to make her tell the truth.
Она ушла с Чарли, и я заставил её сказать правду.
To tell you the truth, you're not a "dae in" ( large person ).
Вы у нас тоже не "великая".
I'm going to tell the kids the truth.
Я собираюсь рассказать им правду.
And to tell you the truth, I'm doing it all for my best friend.
И сказать по правде, всё это я делаю ради своего лучшего друга.
To tell you the truth, I'm more like Mary Magdalene.
По правде говоря, я больше похожа на Марию Магдалину.
You want me to tell her the truth, about you, your dad, our entire species?
Ты хочешь, чтобы я сказал им правду о тебе, твоём отце и вообще о нашем виде?
You know, to tell you the truth, uh, I was afraid to ask.
Честно говоря, я боялся спрашивать.
To tell you the truth, I love almonds so much that they're always by my side.
что постоянно его ем.
Okay, it-it's time for me to tell you the truth.
Самое время мне рассказать тебе правду.
You don't even trust me enough to tell me the truth.
Ты даже не доверяешь мне настолько, чтобы сказать правду.
If I have to do this, I have no desire to become Prime Minister. I'm going to go to the Blue House, tell the truth, and resign.
то я не желаю становиться премьер-министром и подам в отставку