Treat перевод на русский
8,449 параллельный перевод
The worse we treat it, the stronger it gets.
Чем хуже ухаживаешь над ним, тем оно сильнее.
Don't treat me like a child.
Не относись ко мне, как к ребёнку.
We can't let them treat us like this.
Мы не должны позволять им так с нами обращаться.
Now we know who taught A how to treat people like dolls.
Теперь мы знаем, кто научил "Э" действовать людьми, как куклами.
Okay, treat the sickest first.
Сначала лечить тяжело больных.
Uh, treat yourself.
Побалуй себя.
We have a special treat for you guys today.
Сегодня мы вам приготовили особенный подарок.
My treat.
Я угощаю.
Who doesn't deserve a tasty treat...
Ну кто не заслуживает такое лакомство...
That was a treat, but we'll pay for it now if we don't get home to serve the breakfast.
Было здорово, но сейчас нам придется расплачиваться потому что надо бежать домой подавать завтрак гостям.
I've always tried to treat him fairly, like he's my own son.
Я всегда относился к нему как к родному сыну.
Well, so they'll treat that, too, with more chemotherapy, right?
Ну, они они и это вылечат. Больше химиотерапии, так?
Every patient you treat, you're going to see my husband's face and remember that he was the one that died on your watch.
В каждом своём пациенте, вы будете видеть лицо моего мужа и помнить, что он умер, во время вашего дежурства.
So, as cops, we can't treat them like it.
Так что, как копы, мы не можем их таковыми считать.
But now for the rest of my life... when people find out, they're gonna treat me differently.
Но теперь до конца моей жизни... когда люди об этом узнают, они будут относиться ко мне иначе.
I have so much going on right now, and at work, they already treat me like I'm...
У меня сейчас столько всего происходит, и на работе, она со мной обращаются, как будто я...
Mather did all but promise to lead a crusade against the witches of Salem, and they would treat you far worse than the Inquisition treated Galileo.
Мэзер только и хочет возглавить крестовый поход против ведьм Салема. Так что тебя ждут пытки куда хуже пыток инквизиции для Галилео.
And they believe that Rahm Tak would treat the Votans with kindness if he took Defiance.
И они уверены, что Рам Так хорошо отнесётся к вотанам, если возьмёт Непокорный. - Это фантазии.
Um, they're coming in faster than we can treat them.
Едва справляемся с теми, кого привозят.
But how you teach them will determine how they treat patients for years to come.
И как ты их научишь, определит то, как они будут лечить пациентов спустя годы.
I got a little treat for ya.
У меня есть для вас развлечение.
I'm just suggesting, maybe... You hire a little extra help, my treat.
Я всего лишь предлагаю, тебе нанять помощника, я оплачу.
Yep, she signed off, and all I had to do was agree to treat you as a full and equal partner.
Да, она дала ход делу, мне всего-то надо было согласиться относиться к тебе на равных.
And it only took as long as it did because I was also doing something for the one person who has the right to treat me like his associate but treats me like his partner anyway.
Это заняло столько времени, сколько заняло, потому что я делал ещё кое-что для человека, у которого есть все основания относиться ко мне, как к помощнику, но он считает меня партнёром.
You need to treat him with some respect.
Прояви к нему хоть немного уважения.
That's no way to treat family.
С семьей себя так не ведут.
That's no way to treat family.
Так не ведут себя с семьей.
In return for giving us this savory cosmic treat, I will spare the lives of your human and your alien sex slave.
За то, что вы дали нам это космическое чудо, я оставлю жизни людям и их сэкс рабу.
People treat you like you're a freak.
Люди обращаются с тобой, словно ты фрик.
If you cop to these four murders and accept life without parole, I'll throw in a 60-year supply of cards and dice... my treat.
Если вы сядете за эти 4 убийства и примите пожизненное без права досрочного освобо я устрою вам 60-летние поставки карт и игральных костей... я угощаю
It's a form of coal tar primarily used to treat railway ties.
Разновидность каменноугольной смолы, используется для ремонта шпал.
You deserve a treat.
Ты заслужила поощрение.
The way you treat me...
Как ты со мной обращаешься...
Gonna look parents in the eye and tell them I can't treat their teeny, tiny, little sickly babies?
Сказать бедным родителям, что я не смогу лечить их больных детишек?
To think I trusted you to treat my daughter.
Я доверила вам жизнь своей дочери.
My treat.
Угощаю.
Don't treat me like some old prude.
Я тебе не старая ханжа.
Gusti was the only person who didn't treat me like I was dying or dead.
Густи был единственным, кто не обращался со мной как с умирающей.
Hey, so I picked us up a little treat at Babeland yesterday.
Эй, я купил нам вчера подарок в Бэйблэнде.
Don't treat me like this.
Не обращайся так со мной
- Tomorrow afternoon, ma'am. - For the moment, we treat this as an accident. We don't want wedding guests checking out early.
- На данный момент, мы рассматриваем это как несчастный случ мы не хотим, чтобы гости сбежали раньше
And a truly awful way to treat the only child in the world that he can really count on.
И действительно ужасный способ спасти единственного в мире ребёнка, на который он мог рассчитывать
My treat.
Мой подарок
- Oh, your treat?
- О, подарок?
My treat. Come on.
Я угощаю, пойдём.
- Ah, you said it was your treat.
- Ты сказал, мы за твой счет. - Нет. Нет!
She goes to a sanctuary, where they will treat her madness, offer cures.
Она попадёт в лечебницу, Где её безумию найдут подходящее лечение.
They treat the music like it's sacred.
Там к музыке относятся, как к чему-то святому.
You are to treat these weapons as if they're real.
Вы должны относиться к оружию как будто оно настоящее.
You can treat it.
Похоже, это лечится.
You get a treat.
Получи награду.