Tribute перевод на русский
795 параллельный перевод
I would talk to the new Magistrate about Bang Nap. ( Preparing the tribute for people with some interest )
Я поговорю с новым Судьей о налогах.
There are quite many products for tribute. Park from Hadong sent 1000 big persimmons, Choi from Youngkwang sent 240 dried corvinas,
Как дела с данью.
Park from Taean sent 30 packs of dried laver, and also from all 8 provinces of the country, many tribute products were sent.
Пак из Тэяна прислал 30 пачек сушёных кальмаров. Ещё из восьми провинций страны продукты прислали.
Something of an unusual tribute.
Странная дань его памяти.
This gem is a tribute to your taste and expertise, Pépé.
Вы разбираетесь в камнях, Пепе.
Dear friends, We are gathered here to pay solemn and loving tribute To the memory of 3 fine and beautiful young boys cut off in the fullness of life's morn'.
Друзья, мы собрались здесь почтить память трёх прекрасных мальчиков, покинувших нас на заре их юности.
He made but one condition : That they pay him yearly the tribute of a falcon in acknowledgement that Malta was still under Spain.
Он согласился, но при одном условии, что каждый год они будут платить ему дань в виде сокола, символизируя тем самым, что Мальта находится под властью Испании.
They hit upon the thought of sending for his first year's tribute, not an insignificant live bird but a glorious golden falcon crusted from head to foot with the finest jewels in their coffers.
И к ним пришла идея отправить дань за первый год их пребывания в виде не просто живого сокола, а великолепного золотого сокола, украшенного с головы до ног прекрасными камнями из их казны.
It was for a tribute show.
На мой бенефис.
- Tribute show!
- Бенефис!
Some tribute show!
Бенефис!
- I told you, for my tribute show.
- Я вам говорила, на мой бенефис.
I permit the farmers to work my land, and they in return... pay me a yearly tribute and a share of their produce.
Я позволяю фермерам возделывать мою землю, а они, взамен,.. платят мне ежегодную дань - часть урожая.
The first man will come forward, bringing with him rent and tribute.
Первый человек выступит вперед вместе с арендой и оброком.
A fine tribute he received - a grenade. KNOCK AT DOOR Lindley?
И в награду получил гранату.
It's the perfect tribute to an enchanting wife from an enchanted husband.
Прекрасный подарок для обаятельной жены от обаятельного мужа.
Why, these were a tribute from an admirer of mine.
Это подарок поклонника.
The particular intention of the Flambeau Exhibition is to pay tribute to the perspicacity, ingenuity and tenacity of Inspector Dubois, of the Sureté Nationale, who recovered the stolen property. "
Специальный замысел экспозиции Фламбо - отдать должное проницательности, мастерству и упорству инспектора Дюбуа, из Сюрте Насьональ, который вернул похищенное имущество. "
We will collect our share of the tribute soon!
Мы скоро будет собирать нашу часть дани.
There was a floral tribute at the Daigle boy's funeral... sent by the children of the Fern School.
Когда собирали на цветы, на похороны Деигла... От детей Школы Ферн.
Eighty five thousand people paying tribute to the skill and beauty of one man. "
85 000 человек аплодируют ловкости и великолепию одного человека!
A fline tribute to my skill.
Прекрасная дань моему опыту.
I just want to pay tribute to you.
Я лишь только хочу наградить вас
THEY ARE A TRIBUTE TO MAN'S SCIENTIFIC GENIUS.
ЭТОТ ВЫДАЮЩИЙСЯ РЕЗУЛЬТАТ ДЕЛАЕТ ЧЕСТЬ НАУЧНОМУ ГЕНИЮ ЧЕЛОВЕКА,
On a personal note, I would Iike to pay tribute to his excellency, Mr Mohammed here, whose charm as a diplomat is well matched by his personal integrity.
Что касается меня лично, я хотел бы отдать должное Его Превосходительству, мистеру Мохаммеду, присутствующему здесь, чье обаяние как дипломата прекрасно гармонирует с его принципиальностью как человека.
I propose we turn the city out tomorrow... in tribute to Glabrus as he marches through.
Нужно устроить завтра шествие... в честь Глабра.
March out of Rome tonight, but the city tribute is impossible.
Выйди из Рима под покровом ночи, без всякого триумфа.
Every Roman galley that sails out of Brundusium pays tribute to them.
Каждая римская галера, что плывёт из Бриндизи, платит им подать.
My lieges... for the first time in generations our Moorish vassals have refused to pay us tribute.
Подданные! Впервые за годы моего правления мавританские вассалы отказались платить дань.
An expedition, therefore, must be sent to collect that tribute.
Необходимо послать туда солдат и собрать дань.
I accept the tribute, for I heard you fought so courageously...
Я принимаю подношение, ибо слышала, что вы сражались мужественно...
Putting the interests of the nation above sordid self-interest and Assembly shenanigans, in a generous impulse, to which I pay tribute today,
" Поставив интересы страны выше мелких расчетов и парламентских интриг, проявив образцовое великодушие, котому я отдаю дань,
Before formulating these reservations... allow me to pay tribute to the government for its successes in recent months, from both the economic and social points of view.
И прежде, чем высказать мои возражения, я хочу поблагодарить правительство за экономические и социальные достижения последних месяцев.
I join all the more gladly in this tribute that involves some who were among my best of friends.
Я горячо тронут его словами, тем более, что на войне погибли мои лучшие товарищи.
Tribute for the prince. Flowers for the man.
Дань – принцу, цветы – человеку.
- We are paying the tribute, Morakeb.
- Мы платим дань, Моракеб.
In tribute to your political bravery, I came to asssist you...
Отдавая должное вашей политической смелости, я пришел сюда, чтобы помочь...
It's the tribute paid by a family... to which you have brought back happiness... in curing me from the accursed evil.
Прими это, Симеон, в знак нашей благодарности, от семьи, которую ты осчастливил, излечив меня оттяжкой болезни.
And so, notwithstanding the great danger he represented, I pay tribute to his memory.
И, несмотря на ту опасность, которую он представлял, я отдаю дань его памяти.
I paid a tribute...
Я отдавал дань уважения...
That's a tribute to the last fools who tried to stop the War Wagon.
Их поставили тем, кто пытался остановить бронированный фургон.
Today, he says farewell to us, and we have the opportunity to pay our tribute to our leader, and show gratitude to the man who has ruled us so wisely.
Сегодня он скажем нам "прощай", и у нас есть возможность отдать дань уважения нашему отбывающему лидеру, и выказать благодарность человеку, который управлял нами так мудро.
Let us pay tribute to the achievements of our Number Two...
Отдадим должное достижениям нашего Номера Два...
Your loyalty, your tribute and your worship.
Вашу преданность, жертвы, поклонение.
A fine tribute to your methods.
Ваши методы достойны уважения.
How could one not pay tribute to the success of The new.. municipality?
Как можно не восхищаться успехом нового муниципалитета?
Ladies and gentlemen, let us pay a tribute to our fallen comrades.
Дамы и господа, давайте воздадим честь нашим падшим товарищам.
Even so, buying them was a tribute to their patriotism, wouldn't you say?
Даже при том, что их покупка и была данью вашему патриотизму.
I considered it a tribute.
Но думаю, тем самым вы отдали мне дань уважения.
Today, earth, where peace and tranquility have returned, pays tribute to the bravery of Officers Dubrovsky and Perkinson, who courageously gave their lives for their country.
( ВЕДУЩИЙ ). Наши дни. Земля,
Francisco J. Perez, was a Michelangelo for the humble, therefore could not be held best tribute that accorded by their companions
Франсиско Хоте Перес истинный Микеланджело для всех простых людей