Turning перевод на русский
7,287 параллельный перевод
By turning me against the only brother I have left.
тем, что настроила меня против единственного брата, который у меня есть
Up next, the heat is turning up with Samantha and the Boys on "The Northsiders."
Дальше, ситуация накаляется у Саманты и мальчиков в "Нордсайдерах".
But if you hit me, I'm not turning the other cheek.
Но, если ударите меня, я не стану подставлять вторую щёку.
The only unresolved issue is I opened up And you're turning on me.
Единственная проблема в том, что я открылся вам, а вы набрасываетесь на меня.
Harvey, bringing up your mother isn't turning on you.
Разговор о матери — не удар по вам.
I will be there turning myself in.
Я пойду сдаваться.
But the idea of you turning yourself over to Darhk, that's the worst idea I've heard in a while.
Но идея сдаться Дарку – худшая из тех, что я слышал в последнее время.
He's turning over a new leaf.
Он переворачивая новую страницу.
Just remember, you're turning a new leaf.
Просто помни, что ты начинаешь жизнь с чистого листа
Short of turning them into vampires,
Короткое обращение в вампиров..
Funny, because I would have had no problem turning mine on her.
Забавно, потому что я бы без проблем отвернулся от нее.
I've been told turning up at someone's home uninvited could be considered rude.
Мне говорили, когда приходишь в чей-то дом без приглашения это считается грубо.
♪ soon the sun will be turning away ♪
-
So you think that turning yourself into a bear will make you strong enough to rescue your brothers?
Думаешь, превратившись в медведя, ты будешь достаточно сильна, чтобы спасти своих братьев?
Junior was turning out. Alyssa knew about them, maybe they know about her. You...
Попробуй вычислить девушек, которых крышевал Младший.
Maybe try working on those investigative skills, like turning on a TV.
Да, развивай свои навыки, например, включать ТВ.
Aviation One has them turning south.
Авиация докладывает, он свернул на юг.
There's no turning back.
Пути назад нет.
He had no problem turning his back on me...
Он запросто мог на меня положиться...
Stop turning my friend into a charity case.
Хватит завлекать моих друзей в благотворительность.
It's always about Harvey and it's clear to everyone here, whatever he does is fine with you, from hitting another partner to turning down millions for this firm.
Дело всегда в Харви, и всем здесь понятно, что ты прощаешь ему всё – от избиения другого партнёра до отклонения прибыльного клиента.
I'll be turning on an ultraviolet light that will destroy any potentially harmful contaminants that may be on your bodies.
Я включу ультрафиолетовый свет, который уничтожит любые потенциально опасные примеси, которые могут быть на вас.
So turning friends into enemies. Seems to be a CIA specialty.
Похоже, ЦРУ умеет превращать друзей во врагов.
Keep a slight turning pressure while doing this.
Продолжайте слегка давить и поворачивать в процессе.
Look, they're turning!
Смотрите, они поворачивают.
He's not turning.
Он не обращается.
Well no wonder he ain't turning.
Тогда не удивлен, что он не обратился.
Got me thinking, If that tiny amount of Murphy blood could keep this guy from turning, what would a little bit more blood do? Doc.
Я подумал, что если маленькая капелька крови Мерфи спасает чувака от обращения, что будет, если использовать больше крови?
It's turning that pretty blue, just like Murphy.
И посмотрите на кожу. Она становится синей.
You scared I'm turning my back on the dark side, bro?
Испугался, что я повернулся спиной к тьме, бро?
Why isn't the pump turning on?
Почему насос не включается?
Turning off the strip, headed towards downtown.
Сворачивает с полосы, едет к центру города.
And thanks again for turning me on to Brian's class.
И большое спасибо за совет сходить на занятие Брайана.
Leslie turning into Livewire, that started a long time ago.
Лесли давно уже стала Ливуайр.
It looks to me like her wheels are turning.
Сдается мне, она обмозговывает.
Don't you feel the least bit conflicted about turning him into a mole?
Тебя не смущает, что ты превратил его в стукача?
I would hold it in my hand to remind myself of why I was turning my back on my family, and betraying the high council.
Я держала его в руках и напоминала себе, почему я отвернулась от своей семьи и предала высший совет.
He's bleaching the ink off ones, and he's turning them into hundreds.
Он отбеливает на них чернила, и превращает их в сотни.
Yeah, well, Miko was dropping that money all over the Island before he was killed- - guess it was just a matter of time before some of it started turning up.
Мико сбросил деньги над всем островом перед тем как был убит, так что это был только вопрос времени, пока какие-то из них начнут проявляться.
♪ Turning my hand into a shoe ♪
Положа мои руки на мою обувь.
Are you turning it the right way?
А ты правильно крутишь?
You understand, I take that call, let you guys follow me, I'm turning in my brother.
Я ответил на звонок, позволю вам проследить за мной, я сдам брата.
Well, Elizabeth, the wheel is still turning.
Что ж, Элизабет, тогда колесо по-прежнему в движении.
Anton, I believe the wheel is still turning.
Антон, я верю, что колесо еще в движении.
Correct me if I'm wrong, but wasn't it Grazioso who put a price on your head for turning informant in the first place?
Поправь меня, если я ошибаюсь, но разве не Грациосо назначил цену за вашу голову за то, вы его сдали?
Turning traitor is a choice.
Предательство - это выбор.
Are you seriously turning into Hetty?
Ты реально в Хэтти превращаешься?
The neighbors are turning the screws on him.
Соседи быстро закрутили гайки.
As my relationships with Penny and Amy are currently strained, I'm turning to you for female comfort and encouragement.
Так как мои отношения с Пенни и Эми на данный момент натянуты, я обращаюсь к тебе за женской поддержкой и помощью.
I'm just tryin'to buy some time, so I'm turning as many strong men and women as I can.
Я просто пытаюсь выиграть время, Чтобы обратить столько сильных женщин и мужчин, сколько смогу
Turning to the weather, it's 79 degrees right now in Savannah... Hey, Dana, the floral foam we ordered came in.
Эй, Дана, пришла флористическая губка, которую мы заказывали.