Unbecoming перевод на русский
98 параллельный перевод
Dr. Weeks, it is my unhappy duty to inform you that the Surgical Committee considers your work as unbecoming a resident surgeon of this hospital.
Доктор Викс, моя святая обязанность сообщать Вам... что Хирургический Комитет рассматривает вашу работу... как неподобающую для хирурга.
It was most unbecoming of you to go about parading your feelings, whatever you think they are.
Ни к чему выставлять напоказ свои чувства, даже если ты думаешь, что они у тебя есть.
Kicked off a train for conduct unbecoming to a lady. Consorting in a vulgar way with the troops and stealing one white orchid. You be real careful now that you're going off alone.
Схожу с поезда за поведение недостойное леди вульгарное общение с военными и похищение одной белой орхидеи вы должны быть очень осторожны, оставшись совсем одна а что же будет с нами, без вас
If he had been forgotten, it had been as a gap in our great feast, and all-thing unbecoming.
Если б был забыт Он нами, это было бы пробелом На празднике, и пир — не в пир.
He wasn't really discharged, you know, he was expelled for conduct unbecoming a cardiac patient.
Его не возьмут обратно. Его не просто выписали, его исключили за поведение, недостойное больного.
Any employee who conducts himself in a manner unbecoming...
Каждый работник, который ведёт себя неподобающим образом...
Such behaviour is most unbecoming to a lovely gentleman.
Разве так ведут себя будущие джентльмены?
Very unbecoming and I made him shave it off.
Она ему не шла и я уговорил его побриться.
He will descend into what is low and unbecoming.
Он опустится до низкого и неподобающего.
( KITTY ) : Your gown is very unbecoming, too!
Твое платье тоже не подходит!
Lieutenant Thomas Eugene Paris, you are guilty of insubordination, unauthorized use of a spacecraft, reckless endangerment and conduct unbecoming an officer.
Лейтенант Томас Юджин Пэрис, вы виновны в нарушении субординации, в неавторизованном использовании космического корабля, в беспечном создании угрозы и в поведении, неподобающем офицеру.
Wisdom, balance, unbecoming. "
Мудрость, равновесие, избавление ".
All right, unbecoming a Wendigo.
Как перестать быть Вендиго.
Left the sergeant major for conduct unbecoming fled back to the home front and brought along my screaming nieces.
Оставила сержанта-майора, вернулась домой и захватила с собой двух кричащих племянниц.
It was pure, unadulterated gluttony, gastronomic conduct unbecoming a Starfleet officer.
Это чистой воды обжорство, гастрономическое поведение, недостойное офицера Звездного Флота.
Is there anything more unbecoming than an ageing mascot?
Может ли быть что-то бесполезней старого талисмана?
They found him guilty of conduct unbecoming a student.
Они признали его виновным в неподобающем поведении для студента.
Conduct unbecoming of an officer. "
Недостойное поведение "!
After carefully reviewing Special Agent Scott's record with the Bureau the Office of Professional Responsibility has issued a letter of termination citing egregious lack of judgment and conduct unbecoming of a federal agent.
После тщательного рассмотрения результатов работы Агента Скотта в Бюро Департамент Профессиональной Ответственности принял решение об отстранении ссылаясь на вопиющий недостаток суждения и поведение неподобающие федеральному агенту.
My conduct was unbecoming an inferior officer! I beg your forgiveness!
Я совершила нечто непозволительное для нижестоящего офицера, но прошу извинить меня!
Don't you think it would be unbecoming to our queen when he has quite a reputation?
По-моему королеве не подобает так себя вести учитывая его репутацию?
Excessive force, conduct unbecoming.
Превышение полномочий, неприличное поведение.
It's completely unbecoming.
Это абсолютно несбыточно.
- It's unbecoming.
Это неприлично.
She was using some very unbecoming language.
Она употребляла совершенно непристойные слова.
But I feel very unbecoming, right now.
Но ты заставил меня почувствовать себя совершенно нелепой.
- This conduct is most unbecoming In candidates for knighthood.
Такое поведение непозволительно для кандидатов на рыцарское звание.
It's unbecoming.
Это неприемлимо.
This paranoia, it's really quite unbecoming.
Эта твоя паранойя тебе совсем не к лицу.
All right, you know what, your herd behavior is unbecoming, gentlemen.
Ну ладно, знаете что, ваше стадное поведение просто неприлично, джентльмены.
It's unbecoming.
Тебе не идет.
Don't brag, McGee, it's unbecoming.
Не хвастайся, МакГи, это неприлично.
It's unbecoming.
Это неприлично.
It's very unbecoming of a princess.
Это очень недостойно принцессы.
Dishonorably discharged from the Coast Guard eight years ago due to conduct unbecoming.
Уволен с позором из береговой охраны 8 лет назад за неподобающее поведение.
That flavor of vanity is unbecoming in a woman my age.
Подобное поведение неподобающе для женщины моего возраста.
It makes even the most beautiful unbecoming.
Оно убивает всю красоту
You forget about Boris or my report will reflect that your conduct has been unbecoming.
Ты забудешь о Борисе или я укажу в рапорте что твои действия были непрофессиональны.
Two days ago I was trapped in a cell in a dungeon, admittedly trying to escape, unbecoming of the son of Poseidon. But today I'm here, and I'm trying to save the universe.
Признаюсь, я готовился к побегу, что недостойно сына Посейдона, но сегодня я здесь, пытаюсь спасти вселенную.
It's unbecoming.
Тебе это не к лицу.
Okay, officer McNally, three months suspension for conduct unbecoming.
Хорошо, офицер Макнелли, за три месяца отстранения за неприличное поведение.
Yes, after also being suspended for conduct unbecoming.
Да, после того, как и он был отстранен за ненадлежащее поведение.
I realize now they're unbecoming of my office.
Теперь я понимаю, что они не подходят моему статусу.
It's unbecoming.
Это не красит.
It's all very unbecoming, especially for an Avery.
Это все очень неприлично, особенно для Эйвери.
You and Officer Swarek were suspended last year for conduct unbecoming.
Вы и офицер Суарэк были отстранены в прошлом году за недостойное поведение.
It is unbecoming!
Что неприлично?
It's most unbecoming.
Это некрасиво.
Darling, didn't anyone ever tell you that peevishness is unbecoming in a young lady? No.
О, чёрная дыра Калькутты!
Is what he did just as unbecoming as you said?
Я всё знаю.
So unbecoming,
Ей совершенно не идет.