Uncertain перевод на русский
414 параллельный перевод
But pleasure is brief in this world, my sweet... and yours is most uncertain... because you don't know when I'll be back.
Но любая радость в этом мире недолговечна, моя милая... и твоя самая сомнительная... потому, что ты даже не знаешь, когда вернусь.
In times like these, when everything is uncertain, every conservative person should have a substantial part of his fortune... within arm's reach.
В теперешние времена, когда ни в чем нельзя быть уверенным, каждый консервативный человек должен держать существенную часть своего состояния... на расстоянии вытянутой руки.
The gentleman on my right... already known among you as one destined to make... no uncertain mark in politics.
Вы все его знаете. Многие из вас уже поняли, что этот человек оставит заметный след в общественной жизни.
Before them lay the uncertain years That promised joy and maybe tears.
Пред ними лежат года несчетные, что обещают радость, а может и слезы.
He probably took the boat today for Lithuania. And from Lithuania, that's uncertain.
Завтра он пароходом отправляется в Литву, а из Литвы...
I've been told off in no uncertain terms, all over town.
Дурная слава обо мне идет по всему городу.
That's why I'm uncertain.
- Именно поэтому я не уверен.
I know very well, I was uncertain I was mad, it was terrible.
Мне ли не знать? Я тоже метался, я тоже терял рассудок. Это было ужасно!
I'm caught in the middle, and sometimes I'm uncertain.
Всё вертится, и я перестаю понимать, что со мной.
His hesitant and uncertain steps led him along the fateful path to his home, where all seemed normal, tranquil and peaceful.
Нетвёрдым шагом измученного человека он подошёл к дому. Всё казалось обычным и дышало спокойствием.
Oh she did make a few uncalled for remarks about Miss Burstner. I took exception to them, very strong exception. I told Mrs. Grubach in no uncertain terms that she was out of line.
Да, она позволила себе неуместное замечание в адрес фрейлейн Бюрстнер, мне это не понравилось, и я без околичностей указал фрау Грубах на неуместность подобных замечаний.
You seem a little uncertain The choice is too great.
Но боюсь, что это все не для моего желудка.
He is shy, uncertain.
Он застенчив, не уверен в себе
Adieu, world of uncertain fathers and of certain sons.
Прощай, мир неуверенных отцов и уверенных сыновей.
The King has no love for the uncertain or incompetent!
Король не любит нерешительных людей и не доверяет им.
I ain't going to risk my little girl here just to make money,... uncertain as times are.
Я не хочу рисковать Бонни в такие смутные времена.
Make the most of an uncertain future.
Извлеките пользу из неизвестного будущего.
With a little bit of luck, I can just see you at 70 with a walking cane and... worried about the future, which, between you and I, looks pretty uncertain.
Я могу представить тебя 70-летнего с тросточкой, переживающего за свое будущее, которое, между нами говоря, очень ненадежно.
But he is faltering and uncertain.
Но он нерешительный и неуверенный.
Uncertain, captain. Dr. McCoy's analysis of her reaction assumes that her instinct for self-preservation would prevent it.
Анализ ее реакции, проведенный д-ром Маккоем, говорит, что ее инстинкт самосохранения этого не позволит.
A leading character was changed and the fate of the film was uncertain.
Замена главного героя поставила под вопрос судьбу всего фильма.
The atmosphere heavy, uncertain, overtones of ugliness.
Атмосфера тяжелая, неопределенная и несколько уродская.
Out of the ten experiments carried out the witness recognized the accused three times three times was uncertain, and four times was mistaken.
Из десяти тестов, которые мы провели, свидетельница правильно опознала обвиняемого три раза, была не уверена три раза и ошиблась четыре раза.
disappointed by inconstant appearances and uncertain of its limitations.
разочаровывает изменчивыми появлениями и неясностью своих границ.
so I'm uncertain and no longer understand anything.
поэтому у меня нет уверенности и больше ничего не понимаю.
Nor dogmatic, because we all know that life is uncertain and in constant flux.
И не догматик, потому что мы все знаем, что жизнь неопределенна и находится в постоянном течении.
But aren't we still uncertain?
Но разве в таком случае я могу быть уверен в выигрыше?
After the war... the nationality of the island was uncertain.
После войны его принадлежность была неопределенной.
In other words it's a steak, but it is definitely not a tournedos, and chips that no-one would dignity with the name French fries, and a glass of red wine of uncertain, not to say dubious origin.
Иными словами, - это стейк, но, определённо, не из филейной части, и чипсы, которые недостойны назваться настоящим французским картофелем фри ; ну, а происхождение красного вина в твоём стакане - неопределённо, если не сказать - сомнительно.
Now, in our violent and uncertain world, Mr Chase, anything could happen.
В нашем сильном и неуверенном мире, мистер Чейз, всякое может случиться.
He was an eccentric gentleman with uncertain amorous boundaries, just as uncertain were the boundaries of the Parma dukedom, divided between the Spanish and the French.
Эксцентричный Дюбуа был известен тем, что не признавал никаких границ в любовных делах, а также не признавал границ существовавших в Парме, которая в то время была поделена между испанцами и французами.
Pending result of the count... projecting uncertain outcome... given the substantial balance forces which oppose... now we will brief survey of views.
В ожидании результатов, которые пока не вносят никакой ясности, учитывая равное распределение сил, проведем краткий опрос мнений.
I am interested in the uncertain futures of seashores deserts and children.
Меня же заботит будущее морского побережья пустыни и дети.
# Why that uncertain feelin
# Почему эти неясные чувства
I mean everything's so uncertain now.
Сейчас все так неопределенно.
Which aspects of our nature will prevail is uncertain.
Какая сторона нашей природы возьмет верх - пока неясно.
We looked at the list of passengers with questionable past and uncertain future...
Смотрят список пассажиров.
It makes everything uncertain.
И я люблю полумрак,... нечеткость...
Thus began a year's secret engagement for Julia a time of great stress, for Rex made love to her that afternoon for the first time, not as it had happened to her once or twice before with sentimental and uncertain boys
Так начался для Джулии год тайной помолвки - трудное время, потому что в тот вечер Рекс впервые обнял и поцеловал её ;
Once upon a time, in an uncertain place far away from here, at the doors of Hell, there stood a tall turkey oak.
Давным-давно, далеко отсюда, за морем-океаном, рядом с самим адом, стоял большой-пребольшой дуб.
There was an uncertain light...
Было какое-то неясное сияние...
An uncertain morning light.
Неясный утренний свет.
My logic... is uncertain where my son is concerned.
Моя логика сомнительна, в том, что касается моего сына.
It is uncertain whether you have the strength to survive such a journey.
И неясно, хватит ли у тебя сил пережить такое путешествие.
The cloth was stained with paraffin made only at Froggit and Froggit, located in Wapping in London, a dark and dangerous place, and I told him so in no uncertain terms!
Оказалось, на ткани присутствовал парафин. Парафин, который производили только "Фроггит и Фроггит" Чей магазин размещался в лондонском "Уоппинге" - районе мрачном и злачном.
With a heart that beats with a short and uncertain whisper and with your thoughts grey like ash
С сердцем, которое бьется коротким и неуверенным шепотом и с мыслями, серыми как пепел
Several uncertain proposal, but I agree.
Несколько неопределённое предложение, но я согласен.
It's uncertain who they were.
Неясно, кто тут был.
The silken sad uncertain rustling Of each curtain thrilled me
Рождал в душе моей кошмары
Гла́сность, перестройка and related phenomena have had their effect on the political map of Europe in no uncertain terms.
- Гласность, Перестройка и схожие феномены определенным образом отразились на политической карте Европы.
Tasha, I feel you're very uncertain.
Tаша...