Uncompromising перевод на русский
60 параллельный перевод
He was just and forgiving, but he was also a man... and a stern and uncompromising judge of character.
ќн был добрым и всепрощающим человеком, но он был также и строгим и бескомпромиссным судьей характеров.
The defeated Carmilla became the uncompromising Millarca ; the one who hurt people.
Побежденная Кармилла стала требовательной Милларкой, той, которая заставляла страдать других.
So be strong. Uncompromising. Incorruptible.
Так что будьте тверды, непреклонны, неподкупны, безжалостны.
So my friends were happy to accuse me of being ambitious and uncompromising... two qualities which I lay claim to.
Так вот, мои друзья довольствовались тем, что обвиняли меня в амбициозности и непримиримости. И я горжусь этим.
And uncompromising in the ways of achieving it.
И непримирим в отношении претворения в жизнь этих планов.
in his retreat at Saint-Mesmain where the former prime minister, wrongly known for misanthropy, made a warm welcome, to him who was for more than 30 years his most uncompromising opponent.
Бывший премьер-министр, которого считают мизантропом, оказал весьма теплый прием тому, кто более 30 лет был его ярым противником.
You were wild, uncompromising.
Ты была необузданна... бескомпромиссна.
As you know, I've steadfastly maintained an uncompromising position about women's rights and the equality of sexes.
Как вы знаете, у меня есть сильное убеждение и твердая позиция по поводу прав женщин и равенства полов.
He senses that despite my apparent "uncompromising leftism," I am actually shifting toward the right because I systematically attack the men of the "United Left."
Он чувствует, что, несмотря на мои очевидные "бескомпромиссные левые взгляды", я фактически перемещаюсь вправо, потому что я систематически нападаю "на людей из Левого Единства".
His royal patron was deposed and he was excommunicated from the Lutheran church for his uncompromising independence on questions of belief.
Его королевский покровитель был свергнут, а сам он был отлучен от лютеранской церкви за свою бескомпромиссную независимость в вопросах веры.
They confront these uncompromising universes with equal arms.
Их непримиримые вселенные вечно сталкиваются причём они равны.
Everything must be written with a steady, uncompromising hand.
Всё должно быть написано твердой и бескомпромиссной рукой.
Uncompromising men are easier to admire.
Бескомпромиссными людьми легко восхищаться.
Porte miss was a little... uncompromising.
Леди д'Верь выказала некоторую... неуступчивость.
What a bold, uncompromising move.
Какой смелый, бескомпромиссный ход.
The transmuting voice, uncompromising legislator says : holy word, heavenly music, testimony, warranty and oath
Потусторонний голос, бескомпромиссный судия гласит : священное слово, небесная музыка, доказательство, гарантия и клятва.
Unflinching, uncompromising, un -... ... happy.
Решительную, не идущую на компромиссы, не... счастливую.
This relentless activity is a reminder that if final-hour diplomacy stumbles, then action against Iraq will be both certain and uncompromising.
Эта непрекращающаяся активность служит напоминанием, что если последние дипломатические меры потерпят неудачу, бескомпромиссной войны с Ираком будет не избежать
I can only hope one day to be as... uncompromising as you.
Я могу только надеяться, что однажды я буду... таким же бескомпромиссным, как ты.
I've never really thought of myself as uncompromising.
Я никогда не рассматривал себя как бескомпромиссного человека.
This award goes to a film which is... uncompromising and remarkable.
Премия присуждается бескомпромиссному и замечательному фильму.
In fact, I'd argue that disturbing as these images may be, they are a legitimate expression of every gay man's outrage at... at being victimized, and therefore can be justified as a... a passionate and uncompromising work of art.
Я бы даже сказал, что хотя эти рисунки и вызывают беспокойство, они являются законным выражением возмущения каждого гея тем, что мы становимся жертвами. И потому они могут быть оправданными, как... эмоциональное и бескомпромиссное произведение искусства.
Did you mean what you said about it being an uncompromising work of art?
Ты это серьёзно говорил, насчёт того, что это бескомпромиссное произведение искусства?
You know, I may not be the brilliant, uncompromising genius that you are, but you know what I think?
Знаешь, может быть, я не блистательный бескомпромиссный гений, как ты, но знаешь, что я думаю?
You know, you're both, uh, you're both strong and, uh, both uncompromising. Both beautiful.
Вы обе сильные, бескомпромиссные и красивые.
My earthbending master, Sud, was uncompromising, stubborn, and blunt and a lifelong friend.
Мой учитель магии земли Сэд Был бескомпромиссным, упорным и резким И верным другом
It's hard to control myself and to stick to the part of a democrat who respects the differences, but is uncompromising about the basic values.
Мне трудно контролировать себя и придерживаться части демократа, который уважает различия, но не идёт на компромиссы в том, что касается главных ценностей.
We have been uncompromising.
Мы были бескомпромиссны.
You know, uncompromising, honest.
Понимаешь, бескопромиссную, честную.
So uncompromising.
Такое бескомпромиссное.
- She's an uncompromising chef.
- Она повар без компромиссов.
It was brave and uncompromising.
Это было храбро и бескомпромисно.
She seems more uncompromising than a movie star,
Она упрямей любой кинозвезды.
Tenacious, uncompromising.
Упорная, бескомпромиссная.
It's uncompromising.
Это бескомпромиссно.
I've never seen South Korea so uncompromising.
Я никогда раньше не видел Юг настолько непреклонным.
Harvey Dent's uncompromising stand against organized crime had made Gotham a safer place than it was at the time of his death, eight years ago.
Бескомпромиссная война Харви Дента с организованной преступностью сделала Готэм гораздо безопаснее, чем он был в то время когда его не стало, 8 лет назад.
I am sorry to see us in an uncompromising position.
Простите, что увидели нас в такой малопочтенной позе.
I just find something so sexy about an uncompromising artist.
Я нахожу что-то сексуальное в бескомпромиссности творца.
His hatred for them will become more pure and uncompromising.
Его ненависть к ним станет Чище и более бескомпромиссной.
And his socially dysfunctional best friend turned bitter rival, an uncompromising tactical mastermind feared by all yet unable to pay parking tickets or know left from right without mouthing the pledge of allegiance.
" его асоциальный лучший друг, ставший злейшим врагом, бескомпромиссный военный мыслитель, всел € вший ужас в людей, но все же неспособный оплачивать парковочные квитанции или различать лево и право без произнесени € кл € твы верности.
And then you're not uncompromising ; you're just sad.
И ты уже не бескомпромиссный, а просто жалкий.
This guy looks uncompromising, innit?
Смотри какой решительный чувак, а?
And you, with your uncompromising, prudish rigidity, and your condescension, and your infuriating belief that you're always the smartest one in the room.
И ты, со своей бескомпромиссной ханжеской жесткостью, и своей снисходительностью, и раздражающей верой, что ты всегда умнее всех.
In-depth. Uncompromising.
Исчерпывающе, бескомпромиссно.
Or my very private Sweatin'to the Oldies sessions on DVD with the uncompromising Richard Simmons.
Или нечто очень личное - "Потей со старичками" на DVD с неподражаемым Ричардом Симмонсом.
You're committed uncompromising and stubborn.
Потому что ты преданная... непримиримая и упрямая.
A year of uncompromising mourning.
Год бескомпромиссного траура.
On the Ark, we had to be ruthless, uncompromising.
На Ковчеге мы должны были быть безжалостными и бескомпромиссными.
The law of the sea is uncompromising :
Морской закон суров :
He's so uncompromising.
Это так бескомпромиссно..