Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → русский / [ U ] / Uneventful

Uneventful перевод на русский

124 параллельный перевод
Protected, uneventful.
Защищено и без особых событий.
Uneventful and,
Не богаты событиями и... Я заболел.
So far, the voyage was routine, uneventful.
Пока её продвижение шло как обычно, без всяких происшествий.
After an uneventful night, in which the other girls I met only acted as foils to Haydée, prompted by insomnia and the lateness of the hour, I decided to rush things a bit.
После ночи без всяких историй, когда большая часть встреченных нами девушек старалась оттеснить мою партнершу, время и возбуждение помогло мне немного нарушить течение вещей.
The evening was uneventful, and when the moment came, we all played our parts with great care.
Вечер прошел без затей, в нужный момент каждый исполнил свою роль.
Your life's an uneventful one, so you just wanted some excitement!
У тебя слишком скучная жизнь... поэтому ты ищешь новых впечатлений!
When the ferry arrives after work, the island's uneventful life gets a boost.
Пpибытиe пapoxoдикa пocлe paбoты - этo cнoвa нeбoльшoe coбытиe в oднooбpaзнoй жизни ocтpoвa.
Rather uneventful.
Ничего интересного.
As uneventful as yours will be.
Без приключений, как и ваша оставшаяся часть пути.
Thorgeir is expecting an uneventful Althing.
Торгейр ждет, когда начнется веселье.
Well, sir, it has been an uneventful week in Badger Falls... where the women are robust, the men are pink-cheeked... and the children are pink-cheeked and robust.
За эту неделю ничего не произошло в Бэджер Фолз где женщины - крепкие, мужчины - розовощекие а дети - крепкие и розовощекие.
I missed you during my uneventful absence.
Ничего не случилось : я по вам соскучился.
And most of the time I work in a glass jar and lead a very uneventful life.
Почти все время я работаю в стеклянном закрытом помещении и веду очень спокойный образ жизни.
Might I say how your telephonic confabulation brightens up and cheers our otherwise dull and uneventful day?
Могу я сказать, как телефонные беседы с вами делают наши монотонные и серые дни ярче и веселее?
Kind of sequestered and uneventful.
Уединенная и не богатая событиями.
I trust your flight was uneventful.
- Я тебя тоже. Надеюсь, твой полёт прошёл без происшествий.
I've got ninety five miles of Interstate before I have to decide whether I head east or south but those ninety five miles won't be uneventful.
Передо мной 95 миль по трассе, до того, как мне придется решать, куда ехать - на восток или на юг. Но эти 95 миль не будут скучными.
As for me, I'm looking forward to a long, uneventful shift in Sick Bay.
Что касается меня, то я с нетерпением жду долгого тихого дежурства в медотсеке.
Uneventful.
- Да никак.
Brian Balfour's first 12 months as head of National Allied Bank have been anything but uneventful.
Брайан Balfour первый 12 месяцев в качестве главы Национального банка Allied Bank были ничего, но без осложнений.
Just another uneventful day in Syracuse.
Просто ещё один спокойный день в Сиракузах.
It was so uneventful.
Ничего не происходило.
And he expects an uneventful course, though not without difficulties.
Говорит, всё будет нормально, но не без трудностей.
Uneventful.
Без происшествий.
But I understand that your trip was not so happily uneventful.
Но, как я понимаю, ваша поездка не была столь счастливо бедна событиями?
If by "OK" you mean uneventful, then yes.
Если'ничего'означает'никаких событий', то да.
so, claire, lyle was saying that his first day of school was uneventful.
Итак, Клэр, Лайл сказал, что его первый день в школе прошел без событий.
Most of the time our ride around the Sun is gentle and uneventful like this Ferris wheel.
Обычно наше вращение вокруг Солнца проходит гладко, без событий. Как на большой карусели.
I remember I led a peaceful, uneventful life as a little girl.
Я помню... Тогда, давным-давно, у меня была тихая и спокойная жизнь... Жизнь маленькой девочки.
Look, I can promise you an uneventful live if that is what you want...
Слушай, обещаю тебе жизнь, в которой ничего не будет происходить.
- Uneventful.
- Без особых событий.
Uneventful.
Спокойно.
Uneventful.
Нормально.
You'd think my return to school would be low-key, subdued, uneventful.
Если вы думаете, что мое возвращение в школу было неброским, угнетенным, тихим.
Uneventful.
Комфортно.
Uh, we had a very nice, uneventful evening. Why?
Мы провели отличный тихий вечер.Почему?
Should be uneventful.
Вряд ли что-то будет происходить.
A decade can flash by in an uneventful second.
10 лет проходят без особых событий.
It's not been the most uneventful 24 hours.
Не сказать, что последние 24 часа были однообразными.
And it was uneventful.
И оно было однообразным.
Surgery was uneventful, but the donor lung started failing about an hour into recovery.
Операция прошла без происшествий, но пересаженное легкое стало отказывать. около часа на восстановление
'On the uneventful one-hour cruise to the business park...'
В ничем непримечательной часовой поездке к бизнес парку...
Uneventful?
Спокойно?
It's been entirely... uneventful.
Ничего не... произошло.
Uh, it was pleasantly uneventful.
К счастью, без происшествий.
As the journey's end is uneventful, I don't feel it is necessary, plus it's something I would never do, making up silly stories just to give more content.
Конец странствия протекает без особых происшествий, и я не чувствую необходимости, а кроме того это последнее что я бы сделал - создавать глупые истории!
- And your life is uneventful?
- И твоя жизнь скудна на события?
As you were. Patrol was uneventful...
вольно при патрулировании ничего нового...
Apart from the, uh, explosion at the Sewage Center in Queens, it was an utterly, wonderfully uneventful weekend.
Кроме, ну, взрыва Возле Саваж Центра, в Квинсе. это были крайне замечательные, спокойные выходные.
It was pretty uneventful, actually.
Как ни странно – без сучка, без задоринки.
My life is pretty uneventful.
В моей жизни мало что происходит.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]