Unfamiliar перевод на русский
276 параллельный перевод
Even a woman like me who is unfamiliar with the arts of war can tell from your conduct and expression that you appear to be a man who could be slashed to death at any moment.
Женщине вроде меня но я умею читать по глазам и жестам. которого в любой момент может настигнуть смерть.
I surmise you are unfamiliar with the route.
Полагаю, этот маршрут вам незнаком.
Well, perhaps you're unfamiliar with this custom, also.
Возможно, Вы незнакомы и с этим обычаем.
I already thought, because it's all a bit unfamiliar to you... but I think you will get accustomed to me.
Я подумал, наверное, тебе здесь все непривычно... Но ты со временем привыкнешь ко мне.
She's a foreigner, unfamiliar with the subtleties of our language.
Во-первых, она иностранка, не очень знакомая с тонкостями нашего языка.
But you always kept a certain distance, as if on some threshold, the entryway to someplace too dark or unfamiliar.
Но вы всегда держались на некотором расстоянии, как бы на пороге, как бы у входа в слишком темное и незнакомое место.
It all feels a bit unfamiliar. It feels a bit -
В тебе чувствуется что-то незнакомое... чувствуется небольшая...
Why? Because their clothes are different from ours because their words are unfamiliar to our ears?
Из-за того что их одежды отличаются от наших... а их слова не знакомы нашим ушам?
The bodies of the victims have shown no unfamiliar virus or bacteria no trace of any organic malfunction to explain the seizures.
Но тела жертв указывают на то, что это незнакомый нам вирус или бактерии, так как на них нет никаких следов повреждения внутренних органов.
They refer to us as "creatures"... as though we were some species they were unfamiliar with.
Они называли нас существами. Будто мы - некий, неизвестный им вид.
That is a human emotion, doctor, with which I'm totally unfamiliar.
Это человеческие эмоции, доктор. Мне они чужды.
Sensors indicate the size of a scout ship, but the configuration is unfamiliar.
Сенсоры показывают его размером с корабль-разведчик, но конфигурация незнакома.
The problem is seeing some unfamiliar faces.
Я просто увидел незнакомые лица.
Totally unfamiliar.
Что-то незнакомое.
They're familiar, and yet unfamiliar.
Что-то знакомое и незнакомое.
The words were unfamiliar to me.
Слова были незнакомы мне.
I'm afraid to walk alone in an unfamiliar city.
Ужасно прогуливаться в незнакомом месте
Wanted to try my powers in things previously unfamiliar to me.
Хотел попробовать свои силы в вещах, ранее мне незнакомых.
Even the birds sound strangely unfamiliar.
Даже голоса птиц звучали незнакомо.
The study of law... is something new and unfamiliar to most of you.
Изучение права... является чем-то новым и незнакомым для всех вас.
Cloning, for those of you unfamiliar with biology, is a process by which, using one single cell, a duplicate of the person it came from could be formed.
Клонирование, для тех из вас, кто не знаком с биологией, это процесс, при котором используя только одну клетку, может быть сформирован дубликат того человека, чья клетка была использована.
Nor do I want to refer to the recent purchase of land round Hamelen by the Comextra company, with which you are not unfamiliar.
Я бы также не хотел говорить о недавней покупке участков земли возле Хамелена небезызвестной вам компанией Comextra.
When it comes to buying property, I'm on unfamiliar ground.
В деле покупки недвижимости я ничего не смыслю.
Other elements are spectacularly unfamiliar.
Другие элементы поразительно незнакомы.
Unfamiliar composition.
Незнакомый состав.
Or perhaps you were unfamiliar with the word I used.
Или, быть может, я употребил непонятное для вас выражение?
However, I quickly realized that I chose a job that was uninteresting and unfamiliar to me.
Однако, я понял, что выбрал для себя занятие, которое было мне неинтересно и незнакомо.
If it's unfamiliar, it won't do
Ну если незнакомая, то это уже не годится
Unfamiliar people came, the unheard-of guests are standing.
Пришли люди незнакомые, стоят гости небывалые.
So I find myself in unfamiliar territory.
Так что я оказался на незнакомой мне территории :
I just fear the unfamiliar.
Но я боюсь незнакомцев.
"I wish that they should not remain unfamiliar with profound self-contempt... " the torture of self-mistrust, and the misery of the vanquished.
Желаю им узнать, что есть презрение к себе, мучение неверия в себя и горе покоренных.
Brings to mind the conquistadors burning their boats on unfamiliar rivers, so there was no temptation to return and try their luck.
На ум приходят конкистадоры, сжигающие свои корабли на незнакомых речках, чтобы не было искушения вернуться и испытать судьбу.
The configuration is unfamiliar.
Незнакомая конфигурация.
There's nothing here that's unfamiliar.
Здесь нет ничего незнакомого.
Some of you maybe unfamiliar with sudden death rules.
Не все из вас знают все правила турнира.
We're in an unfamiliar country.
Мы в незнакомой стране.
It is dangerous to haphazardly wander around an unfamiliar place.
Опасно бродить наугад в незнакомом месте.
They must have unfamiliar deflectors.
Они, должно быть, имеют незнакомый тип дефлекторов.
Since I am unfamiliar with the incident, how would I know?
Я не в курсе этого инцидента, откуда мне знать?
To you, that word is as unfamiliar as love.
Тебе неведомо слово любовь.
Using unfamiliar words and speaking in a strange accent, the man made dire prognostications about a pestilence... which he said would wipe out humanity in approximately 600 years.
Изъясняясь на неведомом доселе диалекте, с чудным акцентом, он предсказал нашествие чумы, которое, по его словам, уничтожит человечество приблизительно через шестьсот лет.
This ceiling is unfamiliar.
Незнакомый потолок.
Another unfamiliar ceiling.
Ещё один незнакомый потолок.
Gunshot wounds aren't entirely unfamiliar to me. My opinion was that they were both stable. I wanted two ORs, I didn't get them.
Так вот, я решил, что у обоих стабильное состояние, и попросил две операционные.
In each of us were feelings of excitement and hesitation... for the man at the helm... and the unfamiliar world he would be leading us into.
Мы испытывали одновременно и радость, и тревогу и из-за нашего капитана и из-за неизвестности, в которую он нас направлял.
Every one of these dreams puts you in unfamiliar territory.
- В каждом из этих снов ты оказываешься на незнакомой территории.
It picked up an unfamiliar ship moving on a hyperspace beacon that might be taking it toward Babylon 5.
Он засек незнакомый корабль, движущийся на подпространственный маяк который направил его к Вавилон 5.
There's something about her DNA that's a little - unfamiliar...
У нее что-то с ДНК, что-то необычное...
Her face was unfamiliar, and when she opened her lips, I caught a hint of some exotic accent.
≈ Є лицо было мне незнакомо когда же она открыла рот € уловил нотку некоего экзотического акцента.
It is full of complex social structures that are unfamiliar to me.
Она состоит из комплекса сложных социальных структур, которые незнакомы мне.