Unfolded перевод на русский
53 параллельный перевод
Green countryside unfolded Here and there yellow rape spread out like a tablecloth flooding the air with its powerful scent
По сторонам дороги тянулись зеленые поля. Цветущие посевы рапса расстилали волнистую желтую скатерть ;
The sun warmed its wings and then he unfolded them.
Солнце согрело её крылья, и она расправила их.
You know that everything has unfolded just as I predicted from the start.
Вы знаете, что всё раскрылось, как я и предсказывал ранее.
Now, should the napkin be entirely unfolded or should the center crease be allowed to remain?
Нужно ли полностью расстилать салфетку или оставить её сложенной на месте?
" the story of the torture inflicted upon these brave five men unfolded.
Пятеро смельчаков приняли муки на груде камней.
Life unfolded monotonously, ordered and directed by the church bells.
Жизнь текла монотонно, отмерялась и определялась звоном колоколов церкви Св. Пилар.
When the flute sounded, a time unfolded from time
Когда поёт флейта, годы разворачиваются за годами.
We stood facing each other for a long time, neither of us made a move, while our combat unfolded in the depths of our minds.
Небесный Воин и я стояли долгое время лицом к лицу и никто из нас не двигался. Мысленно мы сражались в нашем поединке.
All these events unfolded that I might re-enter this physical plane.
Все эти события сложились, чтобы я могла снова войти в этот мир.
Events unfolded in such a way that...
События разворачивались так... Так, что...
P.S. If you've unfolded this note, your kiss already got out.
" P.S. Если ты развернул эту записку, ты получил поцелуйчик.
Yeah, but you see, something erogenous may have unfolded.
Да, но что-то эрогенное все же в тебе всколыхнулось.
- Can't you just pretend it's an unfolded flag?
Почему бы тебе просто не представить, что это развернутый флаг?
Solomon : A myth has kind of grown up after the Vietnam War that their reporting was very tough, that Americans saw on their television sets... the brutality of the war as it unfolded.
После вьетнамской войны возникли мифы, что освещение было очень жестким, что американцы увидели в своих телевизорах неприкрытую жестокость войны.
Not only can I tell you how things unfolded... too.
как всё случилось... кто дёргал за верёвочки.
He went to great trouble to help me Understand how oscar's Last moments unfolded.
Он помог мне понять, что произошло в последние минуты жизни Оскара.
Well, that situation just sort of... unfolded.
Просто ситуация вышла из-под контроля.
Then an incredible story unfolded.
Затем невероятная тайна открылась.
And then later, of course, the rest of the crowd as the day unfolded.
И затем позже, само собой, приехали остальные по ходу дня.
The events of the 20th century upstaged the French Revolution. And unforeseen horrors unfolded which would transform society, politics and Christianity itself.
ѕроисходившее в XX веке превзошло ¬ еликую французскую революцию - разворачивались невиданные ужасы, впоследствии изменившие общество, политику и христианство.
You unfolded the sofa bed in the living room, and went to bed.
Вы разложили диван-кровать в гостиной, и легли спать.
Abandoned by the National Cancer Institute, he sat powerless on the sidelines as the attempted high-jacking of his discovery unfolded before his eyes, ending in the hideous train wreck he warned them it would.
Брошенный Национальным институтом рака он обессилено наблюдал, как на его глазах разворачивалась попытка похитить его открытие, завершившаяся ужасной катастрофой, как он и предупреждал.
Even as the crisis unfolded, we didn't know how wide it was going to spread, or how severe it was going to be.
ƒаже когда кризис развилс €, мы не знали, как далеко он может распространитьс € или насколько т € желым он будет.
Stephen, can you give us some insight into how this whole thing unfolded?
Это означает завершение гонки. Стивен, вы можете рассказать нам, как развивались события?
What unfolded before my eyes in this abandoned spot was like a reflection of the entire universe.
Крохотные создания. Да, эти букашки походили на назойливых мух, щекочущих бока мерину, который вздрагивает от их прикосновений.
Commander Spock requesting permission to be unfolded.
"Командор Спок запрашивает разрешение на распаковку."
Unfolded calzone stromboli. Ici, por favor.
Несложенный пирог стромболи.
We can discuss how that theoretical father-son chat would have unfolded at a later date.
Мы можем обсудить, как этот гипотетический разговор отца с сыном можно сделать несостоявшимся, немного позже.
And if you unfolded it correctly like a QR code and that you would scan with your phone... and that... that would download an App.
Если её правильно развернуть, то там будет QR-код, его можно отсканировать телефоном, и у тебя загрузится приложение.
It would've been much, much easier to have realized that earlier on, but suddenly, my senses unfolded dramatically.
Было бы намного легче, если бы я осознала это раньше, но, к несчастью, мои чувства раскрывались драматически.
Horrific events which unfolded yesterday in the quiet market town of Southcliffe have shocked people to the core across the nation.
Ужасные события, произошедшие вчера в тихом небольшом городке Саутклифф, потрясли до глубины души всю нацию.
But if unfolded, it would cover a tennis court.
Но в развёрнутом состоянии она покроет теннисный корт.
In other words, the origin of the universe unfolded exactly how one would expect after reading Genesis, and for 2,500 years, the Bible had it right and science had it wrong.
Другими словами, зарождение Вселенной происходило именно так, как это описывается в книге Бытие, и в течение 2500 лет, Библия была права, а ученые ошибались.
Will, over the last few hours, a series of dramatic events have unfolded on the streets of suburban Boston.
Уилл, за последние несколько часов, ряд драматических событий развернулись на улицах пригорода Бостона.
Because if someone had done the same thing for myself and my siblings, I'm quite certain history would have unfolded differently.
Потому что если бы кто-нибудь сделал подобное для меня и моих братьев, я уверен, что история разворачивалась бы совсем иначе.
For how things have unfolded these last few months, you and me.
За то, как все между нами было в последнее время.
I'm in large part responsible for the way your life has unfolded.
Я несу большую ответственность за то, как сложится твоя жизнь.
It is said that Lady Montagu laughed at Pope as he unfolded his heart.
Говорят, леди Монтегю смеялась над Поупом, когда он открыл ей своё сердце.
He may even have regretted his actions, particularly as events unfolded.
Возможно, он даже пожалел о своих действиях, особенно в разворачивающиеся события.
I am so sorry how this unfolded.
Я приношу извинения за случившееся.
Right now, to wrap up this, uh, live coverage, so you can tune in to your late local news, which will have plenty about how all this unfolded. So, for right now,
И сейчас мы завершаем наш прямой репортаж, чтобы вы могли посмотреть вечерние новости, в которых также будет много говориться о том, как развивались события.
Back home in the cave, my mother's dreams did this, and the paper always unfolded itself by morning.
У нас дома, в пещере, такое случалось со снами моей мамы, а к утру бумага снова разворачивалась.
You think Vietnam unfolded exactly as it should have, that recent American history was just hunky-dory?
А ты считаешь, что все во Вьетнаме пошло правильно, что в последнее время американская история просто первоклассная?
Do you think you would be able to keep track of events as they unfolded?
Вы считаете, что в состоянии следить за сутью происходящего?
The wife of the man the police claim is The Belfast Strangler was involved in a bizarre incident earlier this morning, captured on video by a passer-by as it unfolded.
С женой человека, которого полиция признала Белфастским Душителем, случился жуткий инцидент сегодня утром. Видео снято случайными очевидцами.
Everything has unfolded according to Providence.
Всё разворачивается согласно промыслу Божьему.
Some of the greatest periods in our history have unfolded under their scepters.
Самые яркие периоды нашей истории увидели свет во время их царствования.
And for the record, things would've unfolded that way exactly, but for this.
Для записи, все бы произошло именно так, если бы не это.
I also studied the events as they unfolded in the alternate reality.
Я тоже изучал, как разворачивались события в альтернативной реальности.
Beneath these clouds the drama of the human species has been unfolded.
Должно быть многих таких же миров, раскиданных в космосе, но наш поиск начинается здесь, на основе накопленной человеческой мудрости, полученной большой ценой за миллион лет.
All of this just unfolded
А я передаю слово Норману!