Uninterested перевод на русский
47 параллельный перевод
You'll find out how uninterested in the theater she is.
И выяснишь как она не заинтересована в театре.
I'm uninterested in your words.
Я твоих слов не знаю. Я хозяин.
We found them totally uninterested in medical aid or hospitals.
Они были не заинтересованы в лекарствах и больницах.
People who are uninterested in anything else.
Люди, которые не заинтересованы ни в чём другом.
You speak, of course, Mr. Talmann, like a disinherited man. Uninterested in painting or draughtsmanship. Uninterested even in the prospect of the estate... you covet from this position.
Вы говорите, мистер Тэлманн, как человек, лишенный наследства, равнодушный к живописи и рисованию, равнодушный даже к этому уголку поместья, которое вы так жаждете заполучить.
You seem awfully uninterested in me sometimes.
Мне кажется, я дорог тебе, но только изредка.
AND HE IS SO UNINTERESTED IN US I SOMETIMES THINK HE IS HALF ASLEEP.
И он так незаинтересован в нас что иногда я думаю, что он дремлет.
I count four limbs, a head, no visible scarring, so I assume your personal issue wasn't life-threatening, and am therefore uninterested.
Я насчитала четыре конечности, голову, и не заметила видимых царапин... поэтому я предполагаю, что с тобой не произошло никакого угрожающего жизни несчастного случая... а, следовательно, мне это неинтересно.
These other guys... I'm uninterested.
Другие имена вам не понадобятся, они мошенники.
Uninterested in his own fate?
Незаинтересованным в собственной судьбе?
Very polite, very courteous, but completely uninterested... in having anything to do with us.
Они очень вежливы, очень учтивы, но совершенно не заинтересованы иметь какие-либо дела с нами.
The dogs uncovered more than $ 60,000 worth of stolen movies, but seemed completely uninterested in Legally Blonde II : Red, White and Blonde.
Собаки обнаружили контрафактных фильмов на сумму $ 60000, но полностью проигнорировали фильм "Блондинка в законе-2".
Not because I'm boring and uninterested in the cultures of the world?
Не потому что я - зануда, без интереса к мировой культуре?
The big triple. Uninterested, unavailable and physically repulsed.
Не заинтересована, не доступна и не привлечена внешностью.
Uninterested.
Мне неинтересно.
You're uninterested in talking?
Тебе не интересно поговорить?
Normal men and women spewing the contents of their troubled souls into the ears of the uninterested, excreting the sorry waste of their emotional innards into all manner of public places.
Обычные мужчины и женщины извергают содержимое своих беспокойных душ в незаинтересованные уши, изрыгивая жалкий выхлоп своих эмоциональных внутренностей в лучших традициях публичных мест.
You didn't seem that uninterested yourself.
Ты тоже не казалась равнодушной.
Well, look aloof and uninterested and they probably will.
Ну, кажись равнодушной и незаинтересованной и, возможно, они сделают.
I mean, um, not uninterested.
То есть... я подумаю.
So why were the scientific community in Turing and Belousov's day, so uninterested, or even hostile to this astonishing and beautiful idea?
"ак почему же научное сообщество во времена" ьюринга и Ѕелоусова было настолько незаинтересовано и даже враждебно к такой удивительной и красивой идее?
Well, tell him that you were only interested. In sleeping with him, and then you became uninterested. When he tried to be a person and have a conversation.
Ну, скажи ему, что ты была заинтересована только переспать с ним, а затем тебе стало неинтересно, когда он попытался стать человеком и заговорил.
I-I showed it to the police, but, uh, they are uninterested now.
Я показал запись полиции, но они больше не интересуются ей.
I'm not uninterested.
Я не незаинтересован.
Completely uninterested.
- Безразличней не бывает.
Oppa, was really uninterested in girls.
Оппа не интересовался девочками.
I cannot tell you how uninterested, no, positively sickened, I am.. at the thought of visiting your... your dollar printing machine!
Словами не передать, насколько мне неинтересно, насколько не хочется оказаться в вашей машине по печатанию долларов!
I am so uninterested in a life without your father.
Жизнь без твоего отца меня очень мало интересует.
The bad news is that your daughter seems totally uninterested in the program.
Но есть и плохая новость - ваша дочь абсолютно не заинтересована в этой программе.
I'm sorry, Mr. Spencer. Are you uninterested in this conversation?
Простите, мистер Спенсер.
And you seem totally uninterested of everything outside your own sphere.
And you seem totally uninterested of everything outside your own sphere.
Well, I'm flattered, but uninterested.
Я польщён, но не заинтересован.
You're so uninterested in my life,
Тебя никогда не интересовала моя жизнь.
Unless you want to discuss a new fee structure for my services, yes, I am deeply uninterested - in hunting that thing down.
Пока вы не захотите обсудить новую систему оплаты за мои услуги, да, я совершено незаинтересован в охоте на этого монстра.
She's completely uninterested in me, which should keep me safe.
Ей до меня абсолютно нет дела, так что мне ничего не угрожает.
A challenger uninterested in a hero's send-off.
Кандидат, которому неинтересна слава героя.
While your cell seems uninterested in violence, it does present a specific threat- - the Jedi.
" хот € ваша группа не совершает насили €, есть в ней тот, кто представл € ет определЄнную угрозу Ч джедай.
No, I'm uninterested.
Нет, я не заинтересован.
Lower grades, and uninterested, according to the teachers.
У вас низкие оценки и отсутствует интерес по словам учителей.
For you to be seen as uninterested in what is happening for my father now, that is not going to help convince anyone here that you are serious about desiring their friendship.
Если люди увидят, что ты настолько безразличен к судьбе моего отца, ты никого не убедишь, что вы всерьез хотите стать нам друзьями.
Why is he so uninterested in getting those people off that mountain?
Почему он так незаинтересован в выселении тех людей с горы?
I'm uninterested in your reasons for lying.
Меня не интересуют ваши причины для лжи.
Well, he seems surprisingly uninterested.
Ему на удивление пофиг.
Although rumour has it that he's been peculiarly uninterested in entertaining the company of young ladies up to this point.
Хотя ходят слухи, что до сих пор его не особенно привлекало общество барышень.
Only a very wealthy man would be so uninterested in a bag of money.
Только очень богатый человек не заинтересовался бы сумкой с деньгами.
I was staring at him. He was so uninterested in staring back.
Я уставился на него.