Unite перевод на русский
544 параллельный перевод
Let's unite our lonely destinies!
Соединим наши судьбы, наши невзгоды.
- Right. Lovers of the world, unite.
Влюбленные всех стран, соединяйтесь!
Let us all unite, let us fight for a new world, a world that will give men a chance to work, that will give youth a future and old age security.
Объединяйтесь! Боритесь за новый мир! Славный мир, который даст всем возможность работать, даст будущее для молодежи и покой для стариков.
Soldiers, in the name of democracy, let us unite!
Во имя демократии объединимся!
But unlike you, I know that people will only unite when they are faced with a crisis, like war.
Но в отличие от вас знаю, что эти люди объединятся только когда окажутся перед кризисом, таким, как война.
They will unite against you and you will be gone for ever.
Они объединятся против вас и изгонят вас навсегда.
It's clear! We have to unite against these bloodsuckers!
Он бы не захотел, чтобы его сыновья жили в рабстве.
We have to learn to care for each other... and unite for our common good.
И только тогда мы сможем двигаться вперед.
"If we are to bring back to Mexico the freedom that goes with democracy we must unite to drive this tyrant from office."
Если нам суждено вернуть свободу и демократию Мексике, то мы обязаны объединиться, чтобы выгнать тирана.
"to unite elegance and utility, and blend the useful with the agreeable, has ever been considered a difficult, but honourable task."
"сочетать изящество и практичность и совмещать приятное с полезным всегда считалось не только трудной, но и почетной задачей."
We must unite despite all doubts if we want to save anything.
мы должны быть солидарны, если хотим спасти хоть что-нибудь!
Fondly had these monarchs dreamed one day... their kingdoms to unite.
Трепетно мечтали два монарха, что когда-нибудь... их королевства объединятся...
Do you mean to re-unite...
Ты хочешь вернуть старое?
Let us unite our faults.
Соединим же наши судьбы!
- You may unite.
- Свяжите себя узами брака.
- We unite and decide.
- Мы объединимся и решим.
Workers of the world, unite!
Пролетарии всех стран, объединяйтесь!
If the strong don't unite, they'll destroy everything.
Если сильные не объединятся, то эти всё разрушат.
All my thinking could be summed up with these words : Since corrupt people unite among themselves to constitute a force, honest people must do the same.
Вся моя мысль в том, что ежели люди порочные связаны между собой и составляют силу, то людям честным надо сделать только то же самое.
So that all the lovers Sooner could meet and unite.
Чтобы влюбленным раньше Встретиться пришлось.
Unite the masses.
Объединить массы.
Unite now!
Объединяйтесь!
You need a scapegoat - "citizens unite, denounce this menace".
Вам нужен козел отпущения - "Объединитесь, граждане, изгоним от нас этого вредителя".
Here we are today with two of the most prestigious children of popular songs, to unite them before God for life.
Сегодня мы здесь с двумя самыми престижными детьми, поп-звёздами... Которых объединим перед Богом для их жизни.
If we could unite, we could change a lot in the world.
- мы б изменили ужасный мир вокруг.
"It would be natural to think that the guillemots should unite and chase the gull away" "but instead they act as if paralyzed."
"Логично было бы предположить, что кайры должны объединиться и прогнать чаек прочь, но их, вместо этого, словно парализовало."
I'm determined to unite Satsuma and Choshu.
Я должен добиться объединения сил Сацума и Тёсю.
"Unite with us or ask for a raise!"
"Присоединяйся к нам или проси повысить оклад!"
The cell doesn't unite them either.
Камера их не объединяет.
The tunnel will unite the village and this cave
Туннель соединит деревню с этой пещерой.
I shall call on the nations of the world... to unite in an attack on the aliens and their spacecraft.
Я собираюсь призвать нации мира... объединиться и атаковать пришельцев и их космический корабль.
Proletarians of all countries, unite!
Ну, пролетарии всех стран - соединяйтесь!
Dare to fight. Unite.
Объединяйтесь и боритесь!
Comrades, we must unite! .
Товарищи, мы должны объединиться!
We must unite with the workers and poor farmers, ordinary soldiers and civil servants, taxi drivers and students, and they must unite with you inmates... and you with them. We must all unite, now.
Мы должны объединиться с рабочими и бедными фермерами, обычными солдатами, работниками сферы услуг, водителями такси и студентами, они должны объединиться с вами, заключенными, вы - с ними, все мы сейчас должны действовать сообща,
We must unite.
Мы должны объединиться.
So let's unite... and rebel!
Давайте объединяться... и бунтовать!
After a lifetime, a piece of paper, and get thee out. We should unite with the people of Zolodin.
После целой жизни... одна бумажка - и все прочь отсюда.
We are gathered here to unite two young...
Мы собрались здесь, чтобы соединить два молодых...
While there is nothing wrong, idea of being in a possession of devil unite with the person's personality.
Хотя в этом нет ничего плохого, но идея, оказаться во власти дьявола... соединиться с личностью того человека...
"Proletarians of all countries, unite!"
"Пролетарии всех стран, объединяйтесь!"
"Unite!"
"Объединяйтесь!"
Heaven doth them both unite
В Любви - наша жизнь.
And it was my great great grandfather who found a way to unite them.
Но мой великий прадед нашел способ объединить их.
My task is to unite them with blood relatives who've also survived.
еимаи диасйояпислемои стом стоко. сгйыхеите!
Their glorious deaths shall unite us all in
Их великолепная смерть объединит нас в...
"Workers of the world - unite!" I'd like good people to unite not against somebody, but for good
"Пролетарии всех стран, соединяйтесь!" Я бы хотел, чтобы объединялись хорошие люди не против кого-то, а ради добра
If we unite, it'll be like the best cinema.
Если мы объединимся, это будет как лучшее кино.
Unite!
Соединяйтесь!
Straight like an arrow highway will unite Luchansk and Udoev.
Прямое, как стрела, шоссе свяжет Лучанск с Удоевым.
Once your passion for him was fulfilled, you clung to the idea you should unite with him mentally and physically.
Вы отдали ему всё