Unlucky перевод на русский
647 параллельный перевод
Lucky with the cards, unlucky with the love.
везёт в карты, не везёт в любви.
You've been unlucky.
Ты был несчастлив.
What I mean is that, according to the almanac, today is an unlucky day for moxibustion.
Я сказала это, посмотрев в календарь. Сегодня неподходящий день для прижиганий.
It's unlucky to be in bed with your shoes on, but I can't help it.
Нехорошо, конечно, ложиться в постель в обуви, но я ничего не могу поделать.
I haven't any behavior to justify. I've just been unlucky.
Мне незачем оправдываться, мне просто не повезло.
I'm unlucky.
Не везет.
Unlucky. - Oh.
Это к несчастью.
Marrying on the half hour has been unlucky for me.
Поспешное замужество никогда не приносило мне удачи.
- You're unlucky.
- Вам не везет.
Who's the unlucky guy?
Кто этот несчастный?
The victim, kneeling, laid his head upon the block... fitted his neck into the small, hollowed-out space... designed to receive it, whereupon the ax descended... severing the head from the torso with one blow... or in unlucky cases, two.
Жертву ставили на колени, клали ей голову на плаху... так, чтобы шея оказалась напротив специально сделанного углубления, и палач, опуская топор, мог отделить голову от туловища... одним ударом.
Mr. Johnson, you're unlucky.
Мистер Джонсон, вам не везёт.
You're just unlucky, Mr. Johnson.
Вам просто не везёт, мистер Джонсон.
- You're just unlucky.
- Вам просто не везёт.
- If you are unlucky...
-... если такое случится.
"Lucky at cards, unlucky at love." It's a good thing I'm not.
Кому везет в картах - не везет в любви. Хорошо, что я не такая, правда?
Jeff, we've been wrong a lot and unlucky a long time.
Джефф, мы много ошибались и нам часто не везло.
I was dead unlucky.
Мне ужасно не повезло.
- Am I unlucky, or what?
- Я неудачник.
The lucky children died. The unlucky ones went off their heads.
Вы можете посмотреть на них в психиатрическом отделении.
He is as unlucky as you, perhaps more.
Он столь же несчастен, как и вы. А, может, и более.
But I was unlucky. Deluded.
Но я не смогла оценить эти изменения.
I tried to but was unlucky to cross swords with D'Artagnan.
Но я имел несчастье скрестить шпаги с д'Артаньяном.
We're unlucky with dances
Нам не везет с танцами.
- Always unlucky, Lauredi!
- Как всегда везёт, Лауреди!
She really must have been born under an unlucky star.
Она и в самом деле родилась под несчастливой звездой.
Better not to follow such an unlucky man.
Не искушай судьбу, следуя за таким неудачником, как я.
Why am I so unlucky?
Почему я такой несчастливый?
No... don't touch them, it's unlucky!
Нет.. не трогайте их, это к неудачи!
As hard a puncher as they come, a clever boxer, he's been plagued by a weak chin and the unlucky knack of being at his worst for the big ones.
Будучи умным боксером, при встрече с жесткими бойцами его подводил слабый подбородок и удача отворачивалась от него в самых ответственных боях.
The day after's unlucky...
А потом будет несчастливый день...
It's because the Christians think the 13th is an unlucky day...
Потому что христиане думают, что 13 - Несчастливое число...
I'm unlucky.
Мне не повезло.
But he must have been born under an unlucky star to be just a cart driver.
Но надо было родиться под несчастливой звездой, чтобы стать только рикшей.
such an unlucky year.
Невезучий год.
" Mystery fires on board unlucky ship.
" Загадочный пожар на борту корабля-неудачника.
Unlucky ship.
Корабль-неудачник!
- I ´ m so unlucky!
- Я невезучая, невезучая...
He was unlucky.
Такое невезение.
She was unlucky, that's all.
Ей просто не повезло.
I was dressed as a civilian, but unlucky. I was soon discovered and arrested.
Хоть я и был в гражданской одежде, к несчастью, меня вскоре обнаружили и арестовали.
We're both unlucky.
Нам обоим не везёт.
When you're not here, I'm unlucky.
Когда тебя нет - мне не везёт.
Maybe she's just been unlucky, I don't know.
А может ей просто не везет, не знаю.
Hmm, they may have just been unlucky.
Хм, им может просто не повезло.
- Unlucky.
- Несчастливый день.
I pray you, in your letters when you shall these unlucky deeds relate speak of them as they are.
Я вас прошу В письме об этих горестных событьях Меня таким, каков я есть, представить -
Your father was certainly a good man,... but was unlucky not to find anyone to show him that the game of life isn't necessarily rigged.
Твои отец без сомнения был очень хороший человек. Но ему сильно не повезло в жизни, - - он так и не встретил никого, кто бы ему показал, что жизнь это не только подляны.
Poor me... So unlucky... I was so unlucky...
Несчастный я, несчастный, мне так не повезло!
- Poor me, so unlucky!
- Бедный я, несчастный!
An unlucky initiative.
Этот пидорас обкурился и решил проявить инициативу.