Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → русский / [ U ] / Unpaid

Unpaid перевод на русский

297 параллельный перевод
" Tuition for the second term is still unpaid.
" Оплата за второй семестр еще не произведена.
The bulge in his right pocket : My unpaid notes. In his left pocket :
Выпуклость на правом кармане - это мои неоплаченные счета, выпуклость на правом - мои чеки без покрытия.
I checked the unpaid debts for the first time closing.
Я проверил неоплаченные долги для первоочередного закрытия.
Forget about Mama and the kids and the unpaid bills and the rent and marry some poor dope like Carlos Dominguez and get fat.
Забыть о маме и детях, о неоплаченных чеках, оплате жилья и выйти за какого-нибудь беднягу типа Карлоса Домингеса и растолстеть.
There is still the matter of your unpaid bill for the past three months, Madame. - Oh. - 420 francs, Monsieur.
И ваши счета за последние три месяца... 420 франков, месье.
His bill with us is still unpaid.
- Его счёт за отель до сих пор не оплачен
My wife... the consignee, on account of an unpaid fine of 28,000 lire 28,000 lire is the fine.
Мебель изымается из-за неуплаты штрафа в 28 тысяч лир наложенного властями Неаполя.
Each time your relatives get sick or die, I grant you unpaid leave.
В каждом случае, когда заболевают или умирают ваши родственники, я предоставляю вам отпуск за ваш счет.
He took an unpaid vacation.
Он взял отпуск за свой счет.
"Although you have received previous notice, " your right-to-live tax remains unpaid. "
"Heсмотря нa поcлeднee прeдупрeждeниe, котороe вaм прeдоcтaвили, вы нe выплaтили cвой нaлог зa прaво жить, и...".
Three unpaid mortgages.
Три неоплаченных закладных.
"We women fight for the time when we no longer will get less pay than a man for the same work... no longer live off our men, do unpaid yet socially essential housework."
"Мы, женщины, боремся за времена, когда нам больше не будут платить меньше, чем мужчинам, за ту же работу, когда мы перестанем жить за счет наших мужчин и бесплатно выполнять важный для общества домашний труд".
In the laundry room it was unpaid bill.
В прачечной у неё остался неоплаченный счёт.
"For any debt unpaid within eight days, a petition will be filed."
Если долги не будут оплачены в течение 8 дней, будет подан иск ".
You see, the Company charges 50 % % compound interest on unpaid taxes.
Компания берет 50 % сверху за неоплаченные налоги.
I guess she would have switched me for someone else as well - if the house wasn't still unpaid
Думаю, она уже была бы с другим, если бы не нужно было оплачивать дом.
Unpaid overtime to be introduced immediately for all work grades. See to it!
Все рабочие немедленно начнут отрабатывать сверхурочные.
Because you'll drive home now, pack your stuff and go on an unpaid leave.
Потому что ты сейчас поедешь домой, соберёшь свои вещи и отправишься в неоплачиваемый отпуск.
Lucky guess. Well, sir, you have 25 unpaid parking tickets.
- У вас 25 неоплаченных штрафов.
- You have 25 unpaid parking tickets. - I pay my tickets.
- 25 штрафов за неправильную парковку.
- You have 25 unpaid parking tickets.
- У вас 25 штрафных квитанций.
You're cuffing me? Sir, you have 25 unpaid tickets and it's your car.
У вас неоплаченные штрафы, и это ваша машина.
In fact, I thank you for having warned me about your little unpaid bill for April.
Ну и спасибо за то, что предупредил меня о своем маленьком неоплаченном счете за апрель.
I'd like to ask for unpaid leave. What about your article?
Извините, я хочу попросить отпуск за свой счёт.
They want to eat me alive. Read this. Two fines, unpaid taxes from the last 6 years...
Налоги содрали за предыдущие шесть лет, два штрафа, одно судебное разбирательство...
Two fines, unpaid taxes from the last 6 years...
Содрали налоги за прошлые шесть лет, два штрафа, и три судебных разбирательства.
For a few hours I become A temporary unpaid auxiliary With the Venice Sanitation Department.
На несколько часов я становлюсь временным бесплатным работником санитарной службы Венеции.
And, and I don't take very seriously the media or the press in this country who in the case of the Persian Gulf War were nothing more than unpaid employees of the Department of Defense and who most of the time function as kind of
И к тому же, я не очень серьезно воспринимаю медиа или прессу в этой стране, которые в случае войны в Персидском заливе были просто работниками Департамента обороны, которым не выплатили жалование.
A police officer entered Mr. Hardwick's apartment to serve him a warrant for an unpaid violation for drinking in public.
Офицер полиции пришел домой к Хардвику, чтобы напомнить о неоплаченном штрафе за пьянство в общественном месте.
Why? Unpaid debts.
- Она не выплачивает долги.
Have you done any work, paid or unpaid, over the last fortnight?
Вы совершали какую-либо работу, не важно за оплату или нет, за последние пару недель?
I have unpaid parking tickets.
У меня есть неоплаченные штрафы за парковку.
The IRS, telling us they have a lien on any eventual settlement in order to recover over 2.5 million in unpaid taxes.
Налоговая, которая говорит, что запретит соглашение, чтобы вернуть около 2,5 миллионов неуплаченных налогов.
The work is voluntary and unpaid.
Работа добровольная и неоплачиваемая.
Just a breakdown of my unpaid appearances for the year.
Просто список моих бесплатных выступлений в этом году.
Two sentences on the back of a book called The Unpaid Debt.
Две фразы сзади суперобложки книги, которая выйдет под названием "Неоплаченный долг".
No, there's a book coming out by Otis Hastings, The Unpaid Debt.
Нет, выходит книга Отиса Хастингса, которая называется "Неоплаченный долг."
He did leave us three months unpaid rent a life insurance policy that lapsed before he died.
Он оставил нам неоплаченные счета за три месяца мне очень трудно сводить концы с концами.
He left a rather large stack of unpaid bills which I managed to take care of.
у нас огромная куча долгов которые мне надо вернуть.
You work many hours unpaid on council business?
Вы много времени работаете бесплатно по делам совета?
And then there's the matter... of my unpaid wages, sir.
И кроме того есть вопрос... о моём невыплаченном жалованье, сэр.
Both those girls quit without notice, so it's unpaid overtime for the lot of you. - What?
Эти девицы ушли без предупреждения, так что, сверхурочные они не получат.
There is a significant unpaid balance on the account.
- Нам ещё не заплачена крупная сумма.
That will rebel army raziæi when you Unpaid, hungry scumbags go to seek solace In their homes.
Мы надеялись, что восставшая армия, устав от недоедания, неуплат и нужды отправится по домам искать мира и покоя.
Unpaid servants.
Которым ничего за это не платят.
- It's an unpaid internship.
- Это неоплачиваемая интернатура.
When you said "unpaid," it sounded like you said "unpaid."
Когда вы сказали "неоплачиваемая, это прозвучало как вы сказали" неоплачиваемая ".
You've virtually got the full set here, right down to unpaid parking fines.
У вас есть практически полный набор здесь вплоть до неоплаченных штрафов за неправильную парковку.
He teaches students and also lectures... though some of it is unpaid and, I fear, unwanted.
" Отец много работает. Он дает частные уроки, читает лекции, хотя за них ему не платят. Лекции здесь не нужны.
We'd also invited marine science students from the University of North Alaska to accompany us as unpaid interns in exchange for school credit.
И студенты-океанологи университета Северной Аляски, бесплатно работающих с нами в счет учебной практики.
He's an unpaid intern.
Он практикант.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]