Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → русский / [ U ] / Unquestionably

Unquestionably перевод на русский

56 параллельный перевод
But the bird unquestionably radiates some sort of force, an energy screen, some invisible barrier.
Но она без сомнения испускает какое-то излучение, энергетический экран, невидимое препятствие.
The subject on everyone's mind today is unquestionably the strike.
Тема, которая сейчас занимает всех, это, бесспорно, забастовка.
Unquestionably.
Верно.
The death then of a beautiful woman is unquestionably the most poetical topic in the world.
Следовательно, смерть прекрасной женщины наиболее поэтичная вещь на свете.
Unquestionably.
Безусловно.
Unquestionably, a large part of its substance is simple electricity.
Нет сомнения, что в основном он состоит из электричества.
Though the effect, whatever it was, was unquestionably widespread, it was strongest here, on the planet beneath us.
Хоть эффект и распространился на огромное расстояние, самое сильное действие оказалось здесь, на планете под нами.
Unquestionably, a warp, a distortion of physical laws, on an immense scale.
Деформация, искажение физических законов огромного масштаба.
Unquestionably, there are two of him.
Безусловно, их двое.
Unquestionably, an immensely powerful field of energy is being generated around here somewhere, but we're having difficulty focusing on it.
Мощнейшее энергетическое поле генерируется где-то здесь, но нам трудно на нем сфокусироваться.
The entity is unquestionably controlling it.
Существо контролирует компьютер.
Unquestionably.
- Верно?
Unquestionably.
- Несомненно.
Indeed, captain, that is unquestionably part of what I am doing.
Верно, капитан, я точно все это делаю.
- Unquestionably.
- Бесспорно.
Unfortunately, Mr. Redfern is absolutely right, I haven't a shred of evidence. Although that is unquestionably what happened.
Она подкралась за занавеской - и другая проблема была решена.
Unquestionably admirable.
Бесспорно восхитительно.
People here are waiting, but unquestionably the mood becoming more tense.
кчдх фдср, мн, аегсякнбмн, мюопъфемхе бнгпюярюер.
He was unquestionably an organized killer.
Он несомненно был очень организованным убийцей.
- Unquestionably.
- Безусловно.
I'm unquestionably right.
Я бесспорно права.
Now, my dad still thinks that this is tremendous fun and he will unquestionably try to involve you in it.
Папа до сих пор считает, что это жутко весело и обязательно попытается втянуть и тебя.
I trust you unquestionably
Я тебе полностью доверяю.
He wants to find a method that is unquestionably humane, and to do so he will delve into one of the darkest areas of science.
Он хочет найти самый гуманный способ лишения жизни, и для этого ему придётся углубиться в одну из самых тёмных областей науки.
Unquestionably, the most important man in that room.
Бесспорно, самый важный человек в той комнате.
Unquestionably.
Несомненно.
It's unquestionably awesome.
Это, бесспорно, классно.
Mr Lyon may not have your presentational skills or charm, but he can be relied upon to deliver an unquestionably good story and THAT is what is wanted now.
Может у мистера Лайона и нет ваших навыков ведущего или шарма, но можно быть уверенным, что он представит несомненно хорошую историю и ЭТО, то, что нужно сейчас.
This Korean crew is on top of the mountain, and they're unquestionably led by Fuel, one of the most legendary b-boys in the world!
Корейская команда - лучшая в мире, их несомненный лидер - Огонь, один из самых легендарных брейкеров.
What you have is, without doubt, obviously, unquestionably, no arguments, the best taxi in the world.
То, что у вас получится будет несомненно, очевидно, безусловно, безоговорочно лучшим такси в мире.
Honesty- - unquestionably the best policy.
Чесность - бесспорно лучшая политика
Though the unquestionably knowledgeable audience takes the ultimate palm with plus eight!
Хотя наши несомненно умные зрители получают окончательную победу с плюс восемь!
Not just because it is unquestionably the greatest and most cultured city on the planet, but because it made me appreciate what I have here.
Не только потому, что это, без сомнений, величайший и самый культурный город на планете, а еще и потому, что это заставило бы ценить то, что у меня есть.
There is unquestionably a certain social utility to being polite.
Неоспоримо, существует некая социальная граница вежливости.
One of the last in private hands, and unquestionably, the best.
Одна из последних работ в частной коллекции и, безусловно, лучшая.
'Tixy, I have totally, utterly and unquestionably'failed to lose my virginity.
Тикси, мне абсолютно точно и несомненно не удалось потерять девственность
Because that is unquestionably the best one-litre little car of them all.
Потому что это несомненно лучший одно-литровый маленький автомобиль из всех.
It is, unquestionably, the most famous missing shipwreck.
Это, бесспорно, самая известная пропажа судна.
Sheriff, not to question the unquestionably sterling reputation of your department, but are you absolutely sure you got the one?
Шериф, не то, что я ставлю под сомнения неоспоримую жесткую репутацию вашего отдела, но вы точно уверены, что взяли нужного человека?
There is another "what the hell" effect, but yours, I think, counts, unquestionably.
Есть ещё один "да ну нафиг" эффект, но твой, думаю, бесспорно засчитывается.
But it was basically the whole of the Industrial Revolution ran on whale oil, and if it weren't for John D Rockefeller cracking crude oil into petroleum and various other forms like paraffin and so on, the whales would have unquestionably been extinct.
По существу, промышленная революция разогналась за счёт китового масла, и если бы Джон Дэвисон Рокфеллер не начал превращать сырую нефть, добытую из трещин, в нефтяные продукты и другие разные субстанции вроде парафина, киты несомненно уже бы вымерли.
I... I have to say that you have been absolutely, unquestionably, brilliant ~ over the last two days.
Я должен сказать, что вы были окончательно и бесповоротно великолепны в последние два дня.
And if we can help stop that and save some lives, I think that is a... unquestionably worthwhile thing for us to do, regardless of whether the thing we find is animal or human or...
И если мы можем остановить это и спасти несколько жизней, думаю, именно этим нам стоит заняться, и неважно кого мы найдем : животного, или человека, или это.
Discredit, disgrace, and subdue Agent Carter so that all this misguided work that she's done becomes unquestionably invalid.
Дискредитируй, унизь и уничтожь агента Картер так, чтобы вся работа, которую она делала, стала бы неоспоримой чушью.
- Unquestionably.
Безусловно.
Unquestionably.
Бесспорно.
Would it have been more satisfying to eviscerate a corporate behemoth? Unquestionably.
- Приятнее было бы уничтожить репутацию корпорации?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]