Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → русский / [ U ] / Unrelenting

Unrelenting перевод на русский

67 параллельный перевод
But in our tactile world of touch and feeling, we discovered unwritten, unrelenting, natural laws.
И вот в нешем мире прикосновений и ощущений, мы открыли ненаписанные, но неопровержимые законы природы.
" because of your unrelenting hostility towards us.
ваться на части из-за вашей неумолимой враждебности. Я не хочу бороться с вами.
" because of your unrelenting hostility towards us.
ваться на части из-за вашей неумолимой враждебности.
It's unrelenting.
Это необратимо.
Ailnoth was unrelenting in his attack
Нападение Эйлнота было безжалостным
I'm a sucker for unrelenting love.
Я еще не доросла для такой любви.
- I have unrelenting impulses.
- У меня есть неумолимые импульсы.
The unrelenting lust for profit!
Неумолимая жажда прибыли!
Her unrelenting oppressive reality began to bear down on me as well
Её неослабно-гнетущая реальность начала передаваться мне.
So, don't you go being all super-sexy guy anymore, because I am now impervious to your unrelenting machismo and sexual ardor.
Так что теперь ты уже не самый сексуальный парень, потому, что я теперь непроницаема... к твоей неумолимой мускулатуре и сексуальной страсти.
Melanie West has managed to hold on to her dignity in the face of unrelenting ridicule.
Мелани Уэст умела сохранять свое достоинство перед лицом безжалостных насмешек.
- Unrelenting.
- Без отдыха.
The suffering for these animals is unrelenting.
Страдание для этих животных неумолимый.
For five months now, two million of our men have fought unrelenting.
Пять месяцев два миллиона наших мужчин сражаются без передышки.
Total unrelenting justice.
И наказание это будет тяжелым и неотвратимым.
Yeah, and one of your greatest powers is your unrelenting faith in people.
Кларк, одна из твоих великих сил - это неослабевающая вера в людей.
output resistance against violence an unrelenting hostility of the living... still others say it was, and always has been, just a metaphor it is not easy to be alive, the living are all the same person to me
А возможно, через какой-то вид тайных боевых действий, порождаемых сопротивлением насилию и непрекращающимся военным акциям живых. Третьи говорят, что зомби всегда были не более чем метафорическим образом. Мертвым быть нелегко.
A steady unrelenting unbearable stream of pity.
Устойчивый неотступный невыносимый поток жалости.
He is unrelenting to the point of obsession.
И он неумолим в достижении этой своей цели.
If you wound Bingley, you find my displeasure baleful and entirely unrelenting.
Если вы нанесете урон Бингли, вы обнаружите, как гибельно мое неудовольствие, и совершенно неумолимо.
So... smash it down over her head and pull back unrelenting and side to side. So the jagged glass saws through her neck.
Так... разбить зеркало о голову, и потом безжалостно потянуть из стороны в сторону.
Your unrelenting stubbornness is maddening.
Ваше неумолимое упорство невыносимо.
Rita, what do i mean when i say the author descri bes her protagonist's circumstances as "unrelenting"?
Рита, что я имею в виду, когда говорю, что автор называет обстоятельства, в которых оказался главный герой, "неумолимыми"?
For the marines the conditions in the jungle and the unrelenting warfare took a physical and psychological toll.
Тяжёлые условия в джунглях и беспрестанные бои начали сказываться на физическом и психологическом состоянии морпехов.
A healthy appendix... the third surgery for this patient with unrelenting abdominal pain, fatigue and muscle pain.
Здоровый аппендикс, третья по счету операция, боль в животе, усталость, боль в мышцах.
One of illness both mental and physical and unrelenting greed.
Болен и психически и физически и неумолимо жаден.
I would need them to feel the unrelenting pain that I felt.
Я бы хотела, чтобы они чувствовали неослабевающую боль, которую чувствовала я.
Unrelenting despair and a thousand years of darkness sounds pretty goth.
Непреодолимое отчаяние и тысяча лет тьмы звучит довольно готично.
Let the unrelenting rein of Ruxin begin!
И да пусть безжалостное правление Раксина начнётся!
I always take one from a foe that's tasted the cold, unrelenting steel of my blade.
Я всегда беру трофей с тех, кто ощутил безжалостный холод моего меча.
The unrelenting beauty of revenge.
Безжалoстная кpасoта мести.
Mandi was creative, ruthless, unrelenting.
ћенди была творческой, беспощадной, безжалостной.
Slow, steady, unrelenting.
Бесконечно, постоянно, неумолимо.
I feel his icy grip around my throat, the breath of his hounds at my heels, the unrelenting rat-tat-tat of his scythe on my chamber door.
Я чувствую её ледяную хватку на моём горле, дыхание её гончих за моей спиной, неумолимый стук её косы за дверью моей комнаты.
Milo Markley had a tiny dick, and this curse filled him with an unrelenting rage.
У Мило Маркли был крошечный член, и это проклятие переполняло его неукротимой яростью.
An unrelenting stream of pointlessness.
Неумолимый поток бессмысленностей.
Yeah, I get a little moody, but unrelenting physical discomfort will do that to a person.
Да, я становлюсь немного угрюмой, но безжалостный физический дискомфорт сделал бы это с каждым.
She was unrelenting.
Она была беспощадной.
It was unrelenting.
Это было безжалостно.
" To further emphasize the sheer, unrelenting shock and suspense of Psycho,
" Чтобы еще больше подчеркнуть чистый, безжалостный шок и саспенс Психо,
An unrelenting desire to push yourself harder and further than anyone could think possible.
Непреодолимое желание совершать то, что все считали невозможным.
Razor is unrelenting. Pounding away.
Бритва продолжает наносить удары.
Competition is intense and unrelenting.
Конкуренция здесь напряжённая и безжалостная.
The computer activist who committed suicide after an unrelenting campaign from federal prosecutors to imprison him.
Кибер-активист, который покончил с собой после жестокой кампании со стороны федеральной прокуратуры, чтобы посадить его.
Your husband is the unrelenting sort.
А вот твой муж - жестокий человек.
We will apply unrelenting pressure.
Мы приложим бесконечные и безжалостные усилия
We will apply unrelenting pressure..... till he does what's best for his people, and surrenders.
Мы не ослабим своего давления, пока он не сделает то, что лучше для его людей, и не сдастся.
We will apply unrelenting pressure until Lorenzo surrenders.
Мы не ослабим своего давления, пока Лоренцо не сдастся.
And as for Bash, as soon as he takes power, he will face unrelenting pressure to do away with them.
А что касается Баша, чем быстрее он получит власть, он столкнется с огромными препятствиями, до того, как уладит все он столкнется с огромными препятствиями, до того, как уладит все это.
Each step, every day, the creep of it unrelenting, until, one morning, I touch myself and wonder if I am not, after all, become stone.
Каждый шаг, каждый день, Я старался не сгибать, пока в один прекрасный день я не трогал себя и спрашивает, если он мог бы стать камень.
But the visage is unrelenting.
Но мое лицо безжалостно.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]