Unspeakable перевод на русский
304 параллельный перевод
Shall I commit Louise Gordon to a life of unspeakable horror?
Могу ли я повергнуть Луизу Гордон в мир бесконечного кошмара?
Begone, thou filth of the earth. Thou infected descendant of unspeakable slime!
Проваливай, ты, земная грязь, порождение вонючей слизи!
You infected descendant of unspeakable slime!
Ты, грязное порождение самой вонючей слизи!
Unspeakable slime?
Вонючей слизи?
I see something terrible, something almost unspeakable.
Я вижу что-то ужасное, это почти необъяснимо.
Your attitude is unspeakable.
Это просто неслыханно.
No matter how grinding his poverty and hunger, for a samurai to present himself in someone else's entryway and declare that he wishes to commit harakiri there is an unspeakable act that can in no way be excused.
Неважно, какими бы ужасными ни были обстоятельства, заставившие самурая вымогать помощь, угрожая совершить харакири, - это отвратительный поступок, которому нет прощения.
Made to commit acts too unspeakable to be cited here
Под диктовку врага, который завладел его душой и разумом,
She did something that, in our society, is unspeakable.
Она сделала нечто, что для нашего общества отвратительно.
Some indefinable shock, as if some unspeakable change had taken place inside you?
Не испытал ли ты чувство смутного ужаса от потери в себе чего-то невыразимого словами?
"we go on about our way in unspeakable anguish."
"Мы идём по нашему пути, в невероятных муках."
Unspeakable.
Невероятно.
Unspeakable.
Не о чем тут говорить.
In this cavern, pagan man performed his unspeakable rites.
В этой пещере язычники исполняли свои чудовищные обряды.
In the name of the unspeakable one - back!
Именем непроизносимого - вернись!
"In memory of the late brothers Henri and Renard, wretchedly murdered at the unspeakable place that is Pont Noir, I, Martin le Podestat, their father, have had written, in their memory..."
"В память о покойных братьях Анри и Ренаре, подлым образом убиенных в недоброй славе Пон-Нуаре, я, Мартен ле Подеста, их отец, сделал эту запись..."
However, Henri had the reputation of being unspeakable himself because of the evil eye.
Между прочим, у самого Анри была недобрая слава человека, имевшего дурной глаз.
Unspeakable... absolutely unspeakable.
- Мерзкий тип, абсолютно мерзкий.
You unspeakable abomination.
Вы невыразимо мерзки.
It is a petition against the unspeakable Madame Gaderian.
{ \ cHFFFFFF } Это заявление против несносной мадам Гадарьян.
Inconceivable... unspeakable...
Непонятная... удивительная...
What unspeakable horror lies behind that mask, do you suppose?
Как вы думаете, что за ужас кроется под этой маской?
"Dear Mr Farnon, in view of your brother's unspeakable behaviour, " I cannot bring myself to communicate with him directly.
" Дорогой мистер Фарнон, ввиду неописуемо ужасного поведения вашего брата я не могу заставить себя обратиться к нему лично.
I think Mazet's conduct has been unspeakable.
Я думаю, что Мазе повел себя отвратительно.
- It's a source of unspeakable power.
– Ковчег источник невероятной силы.
They were put through the most unspeakable tortures to satisfy some scientific curiosity.
Они терпели неописуемые пытки, что бы удовлетворить любопытство ученых.
You know what I'm going to do to you two deceitful, unspeakable pigs?
Знаете, что я с вами двумя сделаю, лживые мерзкие свиньи?
I wanted to do such unspeakable things...
Я хотела пойти на такие отвратные дела...
Later I learnt the Thuggee cult was once real and did unspeakable things.
Позже я узнал, что культ Тагги действительно существовал. Они совершали ужасные ритуалы.
Why do you wear that ridiculous cloak of that unspeakable person?
На кой вам сдалось нелепое одеянье этого негодяя?
Maybe some of the courage that small boy had as he faced unspeakable evil... can enter me as I face the trials in my own life... as I face the cowardly and the narrow-minded. The bitter, bigoted people who hide behind anonymous phone calls... full of hatred and poisonous bile.
Может быть, эта часть того мужества, с которым тот маленький мальчик стоял перед лицом невыразимого зла... поможет мне выстоять перед собственными испытаниями... перед всеми трусами и недоумками, этими злобными фанатиками, которые прячутся за анонимными звонками... полные ненависти и ядовитой желчи.
What unspeakable fulfilment!
Какое невыразимое чувство удовлетворенности!
I mean, he's done some unspeakable things.
Он делал невообразимые вещи.
There is something unspeakable out there.
Здесь что-то невыразимое.
This is unspeakable.
Это невероятно
After an unspeakable dinner with the Trotter clan, I repaired thither for a restorative brandy and ran into Cheesewright, who informed me Lady Florence had broken off the engagement and that it was all the fault of my moustache.
После ужасного обеда с кланом Троттеров... я утешался рюмочкой брэнди и опять встретил Стилтона Чизрайта. Он сказал, что леди Флоренс расторгла их обручение, из-за моих усиков.
Bertie! You unspeakable one!
Берти, несносный проказник.
Then you've never been threatened with marriage by Madeline Bassett only to be saved at the bell by the unspeakable Roderick Spode.
Тебе не угрожал жуткий брак с Мэдлин Бассет,.. от которого избавил еще более жуткий Родерик Спод.
Unspeakable items of underwear left hanging in the shower. Chewed gum in the ashtrays.
Всевозможные предметы нижнего белья в ванной Жевательная резинка в пепельнице.
She felt that those events aren't connected by accident, but there's an unspeakable and beautiful meaning linking them.
Она чувствовала, что эта связь неслучайна, но и не может быть облечена в слова в своей неописуемой красоте.
I tell you, every family has a book of unspeakable problems.
Говорю вам, в каждой семье есть книга несказанных проблем.
Oh, dear, an unspeakable act has been committed on my front step.
О, боже, на моем пороге вытворили что-то непроизносимое.
And if she dies... a victim of this unspeakable creature... she will become one herself.
И если Люси умрет... став жертвой этого существа... она сама станет нежитью.
It means "The Impaler." He was a bloodthirsty butcher... who inflicted unspeakable tortures on the peasants.
Он был кровожадным мясником... любившим мучать крестьян.
We shall name this unspeakable catastrophe "Gulliver's Orb".
Ваше Величество, я путешественник из... простите, Ваше Величество.
The unspeakable crimes.
Преступления непередаваемые словами.
So, on my birthday, no less it feels absolutely unspeakable to finally be out.
Быть выпущенным на волю в свой день рождения - непередаваемое чувство.
Intrigue, abduction, courage in the face of unspeakable suffering.
Занимательная история. Интрига. Похищение.
Kill that unspeakable thing.
Я убью эту бессловесную тварь. Раз и навсегда.
Dare you gaze upon the unspeakable?
Взглянуть на неописуемое?
I'm afraid that compared with my imminent marriage to Madeline Bassett and subsequent imprisonment on charges of bigamy, together with the probability of Spode doing unspeakable things to me, the whereabouts of the club book is but a pimple on the face of the moon.
Какая книга! Дживс, мне грозит неминуемый брак с Мэдлин,.. а затем обвинение в двоеженстве и арест.