Unsurpassed перевод на русский
20 параллельный перевод
Doctor, you have an unsurpassed talent for understatement.
Доктор, у вас непревзойденный талант к преуменьшению.
With his incredible voice Along with his unsurpassed technique of playing Just for you - Nero!
вместе со своим невероятным голосом вместе со своей непревзойденной техникой игры только для вас - нерон!
He is an unsurpassed photographer and a grandson to Baron Von Munchausen.
Непревзойдённый фотограф и внук Барона Мюнхгаузена.
For many uses machinery is unsurpassed, but Logopolis is not interested in such uses.
В большинстве случаев использование машин непревзойденно, но Логополис не заинтересован в этом.
An unsurpassed soporific.
Непревзойденный снотворный эффект.
Unsurpassed. The greatest that ever lived.
Непревзойдённый, величайший из всех когда-либо существовавших.
Innocent, and with unsurpassed skills as a wife and a mother.
Невинная, и могущая стать отличной женой и матерью.
We confiscated millions in weapons and cash... and a collection of Chinese art unsurpassed in the world.
Мы конфисковали миллионы наличных денег,.. ... оружие и коллекцию китайского искусства, равной которой нет в мире.
And your knowledge of human nature, it's unsurpassed.
... вы - непревзойденный знаток человеческой натуры.
The evil in your heart and your beauty is unsurpassed.
У вас прекрасное лицо и злое сердце.
And you know my devotion to duty is unsurpassed... which is why, if you're seeking me, I'll be in that tavern... fortifying myself with a bottle and a woman.
Ты же знаешь, моя преданность делу совершенна, так что если я тебе понадоблюсь, ищи меня в таверне, подзаправлюсь выпивкой с какой-нибудь красоткой в обнимку.
Your brilliance is unsurpassed.
Ваше великолепие непревзойдённо.
I seem to remember Mr. Dixon thought Miss Fairfax unsurpassed at the piano.
Я помню, мистер Диксон находил игру мисс Фэрфакс на фортепьяно непревзойдённой.
The terrorists you are dealing with right now are not your average terrorists, and Jin Sa Woo, who is leading them, was someone who was unsurpassed in the special forces as a counter-terrorist specialist.
Есть ли возможность использовать силовой метод? Сейчас мы имеем дело не с обычными террористами. К тому же их лидер, Чин Сау, - бывший спецназовец и специалист по контртеррористическим операциям.
Your tracking skills, lieutenant, are unsurpassed.
Лучшeй ищeйки, чeм вы, лейтeнант, я нe встрeчал.
We've traversed the globe for unsurpassed finery, haven't we, gents?
Мы устроили банкет мирового уровня не так ли, господа?
I understand your concern, but our training is unsurpassed.
Я понимаю ваше беспокойство, но наша подготовка непревзойденна.
Bach's Preludes and Fugues are unsurpassed.
Прелюдии и Фуги Баха просто непревзойдённые.
And your knowledge of Bunty is quite unsurpassed.
А твои познания о комиксах совершенно непревзойденны.
As the years passed, Niflheim marched on nearby nations, driven by its unsurpassed technology.
Шли годы, и Нифльхейм нападал на соседние страны, используя свои непревзойденные технологии.