Untamed перевод на русский
43 параллельный перевод
Just about the last wild, untamed, unpolluted, unfucked-up river in the South.
Практически последняя дикая, неприрученная, незагрязненная, неиспоганенная река на всем Юге.
I'm a wild and untamed thing
Я опасный и дикий гад.
We're a wild and an untamed thing
Мы опасные и дикие гады.
A genius untamed
Дикий, но гениальный
# An outlaw untamed
Преступником диким
Fire : Untamed element, giver of warmth, destroyer of forests.
Огонь - неукротимая стихия, дающая тепло, уничтожающая леса.
And surely these southern counties have nothing to compare to the wild and untamed beauty of the Peaks.
И, конечно, южные округа не идут ни в какое сравнение с дикой красотой скалистого края.
In his heart, every man is a wild, untamed mustang.
В душе каждый мужчина - дикий, необузданный мустанг.
Here I have attracted this untamed free spirit.
Меня прельстила эта дикая неприручённая дама.
An untamed vampire is in the building.
В здании неопознанный вампир.
This land is rich with snow-covered mountains, sun-kissed beaches, wild, untamed rivers, and a warm, loving people ready to embrace you.
Наша страна богата снежными вершинами гор солнечными пляжами, бурными, неприручёнными реками и добрыми, любящими людьми, которые с радостью вас примут.
A tongue most untamed!
Придержи-ка язык!
A tongue most untamed!
Придержи-ка язычок!
Oh, robin, my simple friend from the untamed north, Let me tell you About a little thing I like to call mind over body.
Ох, Робин, мой наивный друг с дикого севера, позволь рассказать тебе об одной маленькой вещи, которую я предпочитаю называть "превосходство разума над телом".
No more tan, no more beaded braids, no more lush, untamed forest of leg and armpit hair.
У тебя больше нет загара, нет косичек с бусами, нет того возбуждения, густой растительности на ногах и подмышками.
Prepare yourselves for his untamed vengeance.
Приготовтесь к его безграничному гневу
Yeah, because if it's untamed, it won't take the kerosene as well.
Да, потому, что если он не ручной, его сложнее керосином поливать.
This country was forged by wildcat entrepreneurs who struck out across an untamed continent to find mountains of timber and rivers of gold.
Здесь и сейчас полным-полно людей, которые до сих пор находят горы с девственными лесами и реки с золотом.
Of this untamed wilderness.
в этой дикой пустыне.
Well, it's the untamed shrew!
Я так и знал, что эта дикая хабалка тут появится!
The untamed wilderness.
Дикая девственная природа.
Untamed.
Неукротимая.
For God's sake man this is untamed wilderness.
Там же адова буря.
To move the city from heavy thought of Spartacus, yet untamed.
Чтобы отвлечь город от мыслей о Спартаке, ещё не пойманном.
As Edo gave way to the Meiji era, the end of the samurai was nigh and the new government hunted down remnants of the Shogunate into Ezo, the untamed north... and the defeated had nowhere to hide.
Начало эпохи Мэйдзи... Эдо капитулировал... Остатки разбитой армии сёгуна бегут на север в Эдзо
I got a new "Untamed Uncut" on the DVR.
I got a new "Untamed amp ; Uncut" on the DVR.
You are so untamed!
Что ты за дикарка!
The sound which terrifies sheep rustlers the length and breadth of Michigan's untamed upper peninsula.
звук, который пугает угонщика овец вдоль и поперёк дикой части Мичиганского полуострова.
Yes. Anyway, I spent the whole time on the untamed frontier of this beautiful country, experiencing your wild, wild west in the town of Aspen.
Да, В любом случае, я потратила кучу времени на необузданной границе этой прекрасной страны, получая впечатления от вашего дикого, дикого запада в городе Аспене.
He's my totem, wild and untamed, and my bedroom is my lair.
Он мой символ, дикий и непокорный, а моя спальня - это мое логово.
"Amazon Untamed."
"Необузданная Амазония".
What happened to "Amazon Untamed"?
Что случилось с "Необузданной Амазонией"?
It's "Amazon Untamed!"
Это "Необузданная Амазония"!
From jungles untamed to forests enchanted.
Из непроходимых джунглей до сказочных лесов
Armed with a pack of untamed creatures, she drove the other magical beings from the land, and there was a wicked sorceress with enchanted stones that weakened the king on every full moon.
Вооруженная стаей диких существ, она выгнала всех магических существ с этой земли и это была злая волшебница с заколдованными камнями которые ослабляли короля в каждое полнолуние.
Well, in four days, these flabby arms and untamed hair will be hosting three wedding-type events right here, and that's not including AnnaBeth's surprise engagement.
Что ж, через 4 дня эти неухоженные руки и непричесанные волосы будут устраивать 3 свадьбы прямо здесь, не считая помолвки-сюрприза Аннабет.
- I'm sorry, you're an untamed bouquet of emotion.
Я не хочу быть категоризированным. Извини. Ты дикий букет эмоций.
Ximena and I were... untamed.
Мы с Хименой были... неукротимыми.
Untamed... the meaning of diamond in ancient Greek.
"Неукротимый". Это означает "бриллиант" на древнегреческом.
The east is untamed territory. And I need someone with your experience.
Восток - неприручённая территория, и мне нужен кто-то с твоим опытом.
Well, it's the untamed shrew!
А ведь это наша дикая мегера!