Upkeep перевод на русский
84 параллельный перевод
But I can't afford the upkeep, so I let rooms.
Но я не могу позволить себе его содержать, поэтому я сдаю комнаты.
You must understand that our annual contributions to the fund for the upkeep of the Disabled Officers'Administration could be severely compromised.
Вы должны понимать, что наши ежегодные взносы... В фонд, на содержание Администрации офицеров-инвалидов... Могут быть серьезно подорваны.
This one was dying until Mrs. Everson's brooch paid for its upkeep.
Вот этот умирал пока брошкой миссис Эверсон я не заплатил за его содержание.
It's too much upkeep.
Слишком много надо за ней ухаживать.
Doctor Bates has paid for much of Tom's upkeep.
Доктор Бэйтс был очень добр, он помог мне вырастить Тома. Но теперь дом его.
There's an entire business devoted to the upkeep and management of pubic hair.
Сейчас даже есть такой бизнес посвященный уходу этой части женского тела.
But, as I said, with taxes and the upkeep and all,
Но как я уже говорил, налоги и деньпи на содержание дома...
Tony pays for her retirement home, for the upkeep on her car...
Тони платит за ее дом престарелых, ремонт ее машины.
less upkeep and so forth.
В котором не надо столько убирать и всё прочее.
The upkeep of his private jet is worth more than that.
Содержание его личного самолёта стоит больше.
Well, the upkeep is astronomical.
Но их содержание астрономическое.
A garden needs upkeep.
За садом нужен уход.
The upkeep's on him.
Содержание за его счёт.
And my understanding is the upkeep is quite minimal.
Я так понимаю, на содержание нужно всего ничего.
this flask contains minerals great for the skin and great for upkeep...
делающих кожу гладкой и отбеливающих её.
Just in terms of the men that are up there now, my team, serving lunch and dinner and just generally doing upkeep.
Там наверху работают люди, моя группа. Витоли организует им обеды, ужины и, вообще, следит за порядком.
I mean, I can help you with the upkeep of the house.
Я мог бы помогать тебе содержать дом.
but i can see the upkeep on this place is dismal.
Но я вижу насколько здесь зловещая обстановка.
But i can see the upkeep on this place is dismal.
Но я вижу, насколько зловещая здесь обстановка.
I had an entire house before, detached and all, but I was just tired of all the lawn care and upkeep and whatnot.
У меня и прежде был свой дом... отдельный, все дела... но я устал возиться с газоном и прочими мелочами.
That money is to pay for their upkeep.
Это деньги, чтобы платить за их содержание.
I got this killer perm, and it needs major upkeep.
У меня эта убийственная завивка, и она нуждается в постоянном уходе.
Such funds to cover the expense Of his upkeep and his training.
Некоторые средства, чтобы покрыть расходы за его проживание и его тренировку.
He uses cash for most of the mistress upkeep, Like jewelry and vacations.
За украшения своим любовницам и отели он расплачивается наличными.
Okay, look, if H.G.'s plan was to resurrect her daughter, then she needed to arrange for the upkeep of her remains, right?
Хорошо, смотри, план Уэллс - воскресить свою дочь, значит, ей нужно было позаботиться об уходе над её останками, так?
It's gotta be expensive, though- - the upkeep on a horse that won't let himself be ridden.
Хотя, это, наверное, дорого... содержать лошадь, которая не позволяет себя оседлать.
" for the upkeep.
Потому что католическая церковь не хотела платить за его содержание.
Now, we're responsible for the upkeep, not just the granting of licenses.
Мы отвечаем за содержание, а не только за выдачу лицензий.
The upkeep is artistic too, Mrs. Giurgiu.
Ремонт тоже довольно художественен, мадам Джурджу
Upkeep, like cleaning, polishing, things like that.
Уход, ну вроде чистки, полировки, всякое такое.
Yes? I've noticed that the White Hills hiking path could really use some upkeep.
Я заметила, что пешая дорожка на Белых холмах нуждается в уходе.
I shall pay for her upkeep with gold, which I will leave every month that she lives.
Я буду платить за её содержание золотом, которое буду оставлять каждый месяц, пока она будет жить.
Two, she paid for my upkeep on her knees and on her back.
Вторая : она платила за моё содержание, стоя на коленях и лежа на спине.
The resident manager handles the day-to-day running of the Drake apartments... managing the books, collecting the rent, general maintenance and upkeep.
Менеджеры должны изо дня в день следить за происходящем в Дрэйке. За бухгалтерией, оплатой за аренду, за ремонтом и просто содержанием дома.
The upkeep... it's enough to make your head spin.
Уход за этим... этого достаточно, чтобы голова пошла кругом.
Hater of even minimal plot upkeep?
от ненавистников минимального ухода за могилой?
My daddy, uh, he was a believe, too, but what he really excelled at was maintaining the church's upkeep.
Мой отец, тоже был верующим, но то, в чём он действительно преуспел, так это в содержании церкви в отличном состоянии.
Well, at least you don't have to deal with all that boat upkeep now, right, huh?
Ну по крайней мере, вам не надо заботиться об уходе за лодкой, я права, да?
Llewyn, it goes to his upkeep.
Льюин, деньги идут на его содержание.
Lot of upkeep.
Достаточно дорого в обслуживании.
Well, Larry, I'm not exactly screaming "swingin'single" this morning, but when you're a mom raising three kids, sometimes you can't find the time to work on your upkeep, and you just...
Ну, Ларри, мой вид не то чтобы кричит "в активном поиске" этим утром. Но когда ты мама троих детей, не всегда есть время, чтобы оставаться в форме, и ты...
Again, a lot of upkeep.
Опять-таки, нелегко поддерживать в порядке.
'Cause even the Taj Mahal needs upkeep.
Потому что даже Тадж Махал нужно содержать.
You know, it's a lot of upkeep.
Он требует много ухода.
Our men need regular injections, constant upkeep.
Нашим людям нужны регулярные инъекции, постоянное содержание.
All the upkeep.
Хлопот с ним.
It's a lot of upkeep, renting it to all the summer people.
Порядок поддерживать, сдавать на лето.
It's everything you've been asking for... less upkeep, more security.
Здесь все, о чем вы просили... обходится дешевле, больше безопасности.
It's the upkeep, it's ordering the photographic plates.
Это деньги на уход, на покупку рентген-пластинок.
Shall be subject to a fine of not less than $ 1 Or more than $ 3, Such revenues to be used for dump upkeep
Эти сборы пойдут на содержание свалки и на постройку и содержание изолятора. "
Upkeep?
как же!