Upside перевод на русский
1,879 параллельный перевод
The world is upside down.
В мире всё перевернулось.
What kind of an upside-down society is this?
Насколько долбанутое у нас общество?
I know how to turn that frown upside down. Fish sticks and peanut butter tacos...
Я знаю как заставить это хмурое личико улыбнуться.
A bush warbler is upside down from the beginning.
Спаривались соловьи, когда это перевернулось.
His teacher say he was playing on the monkey bars, swinging upside down and he fall.
Учительница сказала, он играл на шведской стенке, повис вниз головой и упал.
Oh, yeah, right, Marshall. 'Cause cradling a newborn for 30 seconds turned my whole world upside-down.
Да, точно, Маршалл, ведь укачивание младенца в течение 30 секунд, перевернуло весь мой мир с ног на голову.
They turned our lives upside down and we're the ones paying.
Они всю нашу жизнь перевернули, а мы ещё и платим за это.
- On the upside, leaving is his specialty.
По большому счёту он специалист по уходам.
On the upside, this is the last place anyone would think you came after ditching school.
Среди богатых это последнее место, куда бы ты пришел после того, как сбежишь с занятий.
They've all tried to put us under, blaming us for their shitty 401 ( k ) s, their upside-down mortgages.
Все они хотели поставить нас раком, обвиняя нас в том, что у них дерьмовые пенсии, и накрывшуюся медным тазом ипотеку.
But there's an upside... the plant will never leave you.
But there's an upside... the plant will never leave you.
Upside, folded laundry.
Преимущество - сложенное бельё.
If there's an upside to any of this, it's that your brother will finally get the care he needs now that he's gonna be in the system for a long, long, long time.
Если и есть в этом какой-то хороший момент, то твой брат наконец-то получит то, что ему нужно теперь, когда он будет в системе долгое, долгое, долгое время.
With broadhead arrows that leave a distinctive-enough mark for me to get a warrant, turn your place upside down.
След от стрелы с режущим наконечником очень специфичен - этого достаточно для меня, чтобы получить ордер и перевернуть здесь всё вверх дном.
Look, there is an upside to all of this.
Обрати внимание, что есть и другая сторона всего этого.
Upside?
Другая сторона?
That's only if we're going upside-down, which we don't plan to do.
Это только если мы перевернемся, чего в плане нет.
When our world is turned upside down, when we are afraid- -
Когда наш мир перевернется, когда нам будет страшно -
Town's upside down, Wayne.
Город перевернут с головы до ног, Уэйн.
From state to state And town to town. ♪ These girls will turn Your frown upside-down ♪
И каждый штат, и каждый город...
On the upside, I'm assuming he won't tell the FBI, either.
С другой стороны, надеюсь, он ничего не скажет и ФБР.
Upside-down figures usually signify death of some kind.
Перевёрнутые фигуры обычто обозначают смерть.
You were reading it upside down.
Ты прочитала вверх тормашками.
Turn that frown upside down.
Перестаньте хмуриться и улыбайтесь.
Deciding to jump a famous guy ain't all upside.
Издержки того, что ты забрался в знаменитость.
Everything's upside down - - all so completely, totally upside down.
Все верх дном... все полностью верх дном.
You upside down.
Вы вверх ногами.
You're smart enough to see the upside, I'm sure.
Вы достаточно умны, чтобы увидеть плюсы, я уверена.
And yet somehow you feel entitled to come out here, make up some absurd fabrication, and try to flip my life upside down.
И всё же, ты думаешь, что имеешь право явиться сюда, рассказывать эти бредни и пытаться перевернуть мою жизнь с ног на голову.
Okay, you're gonna show up at the gymboree class with your hoochie dresses and a gun jammed into your purse, tote-full of marijuana, fuck strangers upside down, sideways, every which way, and a toddler wander in at 3 : 00 A.M.
Ты собираешься показаться в средней школе c твоими развратными нарядами и пистолетом спрятанным в сумочке , фляге полной марихуаны, трахать незнакомцев сверху, снизу, сбоку, со всех возможных сторон и безсмысленно блуждать в три ночи
The downside of that artifact would have been far worse that its upside.
Негативное воздействие артефакта перевесило бы позитивное.
I go back to the shed, the whole world turns upside down.
Я вернулся к сараю, и весь мир перевернулся.
- but we are gonna turn that frown upside down.
Печальный факт - у моей мамы больше виртуальных друзей чем у меня
He was upside down on 14 properties.
На нем повисли 14 отведенных участков.
There's no upside.
Тут нет шансов на победу.
All I know is, the door opened, we pushed in, then Mike hit the dude upside the head with his pistol.
Всё, что я знаю, дверь открылась, когда мы толкнули её, потом Майк ударил охранника по голове пистолетом.
Everything outside is upside down.
Всё тут вверх тормашками
Upside down?
Вверх тормашками?
Because bats hang upside down and pee
Всё потому, что они висят вниз головами и писают на себя.
Upside, according to other researches on * * * *, - I'm gonna be men successful.
Единственный плюс, согласно разным исследованиям "азиатских мамочек", я буду успешным человеком.
The upside of being depressed?
Преимущество депрессии?
More risk, but more upside.
Риск больше, но и прибыли тоже.
On the upside, that cast is so slimming.
Но с другой стороны, этот гипс так стройнит.
The killer could have hung upside down from this bar when he slit Jack Sinclair's throat.
Убийца мог висеть вниз головой на этой балке, когда перерезал Джеку Синклеру горло.
And I need to find out before I completely turn Luca and Kyle's lives upside down.
Я должна узнать это прежде, чем переверну жизни Луки и Кайла вверх тормашками.
('Upside Down " by Charlie Straight )
( звучит музыка )
- You turned my house upside down.
- Вы распотрашили мой дом.
And no one, least of all a nosy troublemaker with a penchant for turning my world upside down, is gonna get in the way of that.
И никто, а тем более пронырливый нарушитель со склонностью к повороту моего мира с ног на голову, не встанет у меня на пути.
Everything is upside down.
Что при этом режиме всё поставлено с ног на голову?
You ran these through the machine upside-down.
Ты пропустила их через устройство вверх ногами.
It's not fair that your life was turned upside-down because of it.
Несправедливо, что твоя жизнь пошла от этого наперекосяк.