Uttermost перевод на русский
9 параллельный перевод
If I do find him fit, I'll move your suit and seek to effect it to it's uttermost.
И, если он в хорошем настроенье, Все сделаю, чтоб он вернул вам пост.
Unless at the uttermost end of need.
Кроме как в случае крайней нужды.
It shall be racked, even to the uttermost, to furnish you to Belmont, and fair Portia.
Его я выжму весь и до предела, чтоб к Порции в Бельмонт тебя отправить.
By the eighth hour, is that the uttermost?
- К восьми часам собраться мы должны, никак не позже.
Be that the uttermost, and fail not then.
- Опаздывать не надо.
As ruler of the Seven Seas, lord of the boundless waves, high constable of the coral caverns and uttermost recesses of the depths, I invite you to feast your eyes on my spellbinding sirens and surrender to the allure of seaside enchantment... ( applause ) to forget about life's stormy seas, shipwrecks, and typhoons.
Как правитель Семи Морей, владыка бескрайних волн, повелитель Корраловых Пещер и глубочайших тайн глубин я приглашаю вас полюбоваться на моих завораживающих сирен и подчиниться обольщающим чарам приморья... забыть о штормах, кораблекрушениях и тайфунах.
Mr. Fisher, if we are to determine the murder weapon, it is of the uttermost importance that the remains be clean.
Мистер Фишер, если мы хотим определить орудие убийства, крайне важно, чтобы останки были чистыми.
"The offing was barred by a black bank of clouds and the tranquil waterway", leading to the uttermost ends of the earth flowed somber under "an overcast sky, seemed to lead into the heart of an immense darkness."
"Черная гряда облаков пересекала устье, и спокойный поток, ведущий словно к концу земли, струился мрачный под облачным небом - казалось, он уводил в сердце необъятной тьмы."
♪ And dwell in the uttermost parts of the sea... ♪
♪ переселюсь на край моря, - - ♪