Visceral перевод на русский
96 параллельный перевод
It's a part of what he called "visceral writing."
Это часть так называемого "интуитивного письма".
I wanted you to know when you were talking about your son... that I, on a visceral level... knew what you were talking about... and something came out of it good.
Что когда ты говорил о своем сыне Билли. На подсознательном уровне я понимала, о чем ты говоришь. И это принесло плоды.
I'm serious, darling, this new stuff is really visceral.
Я серьёзно, милый, твои новые произведения пробирают до самых кишок.
I guess marijuana isn't a visceral experience for me.
я предполагаю марихуана не интуитивный опыт для меня.
Don't intellectualize something so visceral.
Над такими простыми вещами нечего рассуждать.
The cerebral musicality of jazz mixed with the visceral groove of funk.
Церебральная музыкальность джаза в миксе с висцеральным ритмом фанка.
Your homophobia is so visceral.
Твоя гомофобия более чем ощутима.
Miyazaki's always looking for ways to communicate a sort of visceral pleasure in his films.
Так и есть. Миядзаки всегда ищет пути передать как бы внутреннее удовлетворение от своих фильмов.
The whole museum speaks to you on a kind of visceral level.
Весь музей говорит вам, что он как бы внутренний уровень.
Something visceral.
Что-то внутренее.
I just meant hip-hop mirrors the visceral connection you see in tribal communication.
Наручники останутся. Делай свои дела.
I'm opening up music to the ugly, to the visceral.
Я открываю музыку уродливому, животному.
Maybe this angry, visceral reaction will pressure Dixon to fight someone who can fight back for a change.
Может, их гневная реакция вынудит Диксона выйти на ринг с достойным противником.
It's so much more visceral in dance, don't you think?
В танце это настолько более жизненно...
'Cause such a visceral reaction could only come from a woman who still cares.
Потому что так могла бы отреагировать только женщина, которой еще не все равно...
There's visceral herniation, a positive collar sign.
- Его желудок смещен. Это висцеральная грыжа, positive collar sign.
The visceral response is revulsion, ostracism.
Кровосмешение - это слишком серьезно. Реакция на это - антипатия и отторжение.
I think what I love most about mia's book is how visceral it is.
Я думаю, что мне больше всего понравилось в книге Мии Как это всё по-мужицки.
Yeah, no problem. And pull back on some of the more visceral details.
И попридержи свои шокирующие детали.
It could be cat scratch fever, or visceral larva migrans.
[Музыкант, автор песни Cat-Scratch Fever ( Лихорадка от кошачьих царапин )]
I just need to know that you went... so we can know that you have visceral leishmaniasis.
Тогда мы будем знать, что у вас висцеральный лейшманиоз.
There's something visceral about being in the water with an animal like this.
Когда вы с ними в воде, в этом есть что-то первобытное.
Love the writing, so visceral and real.
Любовь писать... настолько внутренняя и реальная.
The visceral experience of the Great War began to undercut the one remaining unquestioned truth of Christianity, its claim to moral integrity.
ѕримитивна € жестокость той войны вызвала сомнени € по поводу последней нетронутой добродетели христианства - его морального достоинства.
I find the style bracingly visceral.
Мне этот стиль кажется необычайно выразительным.
In this case, visceral leishmaniasis.
В данном случае, висцеральный лейшманиоз.
- Visceral.
Что? Примитивное.
He talks constantly about a kind of... A physical, visceral level of repulsion, instinctive repulsion, that "we" feel towards the Jews.
Он постоянно говорит о некоем... физическом, внутреннем отвращении, инстинктивном отвращении, которое "мы" испытываем по отношению к евреям.
We strip it down, make it visceral and real.
Более плотской и реальной.
But not like this. We strip it down, make it visceral and real.
Но наша версия... обнажит изнанку и покажет суть истории.
It's not the visceral kind of spike you want in short term holdings so... I dispensed with all the hard statistics and I went right to the rumor mill.
При краткосрочных активах все ждут не мизерного роста, так что я плюнул на тонны статистики и перешел к подслушиванию сплетен.
It is a visual and, therefore, a visceral betrayal.
Это визуальное, а потому энтогенное предательство!
The following visuals printed on this very film stock are proven to cause a highly visceral, biological response in the human nervous system in the most, hm, nefarious of ways.
Кадры кинофильма способны вынудить вас к инстинктивно неосознаным действиям... Ваша нервная система, будет проделывать с вами, хм, всякие гнусности.
I seek a more visceral assessment.
Я ищу более висцеральной оценки.
we can get, maybe not a visceral sense of what war is like, but we get an emotional sense.
Мы можем понять - не интуитивно саму суть войны, но хотя бы на уровне эмоций...
If she was the abductor, we'd have seen a visceral response.
Если бы она жестоко с ним обращалась, мы бы увидели примитивный отклик.
While Hetty scares me intellectually, I fear Sam on a more physically visceral level.
Хэтти пугает меня морально, а Сэм на каком-то физически-подсознательном уровне.
I am seeing nonspecific acute visceral congestion.
Я вижу острый неспецифический висцеральный затор.
I mean, it was so close to home that it had a visceral impact on me that I couldn't shake.
Это случилось настолько близко, что произвело на меня неизгладимое впечатление.
It was visceral.
Это было животным инстинктом.
And it's visceral and honest.
Она написана искренне и честно.
Look, the scene calls for a visceral response.
Послушай, эта сцена требует какой-то телесной реакции.
I thought it made my point in a very visceral way.
Мне показалось, что оно лучше всего передает мое мнение.
This is a visceral piece of evidence, I grant you, but Chloe Higgins pointed an empty barrel at the door that night, an empty gun.
Это впечатляющая улика, я признаю, но Хлои Хиггинс той ночью направила на дверь пустой ствол. Ружьё было не заряжено.
So fat that we call visceral fat which is the fat on the inside, inside your tummy and also fat stored in the liver and round the pancreas, seems to do a lot more harm than fat held on the surface of your skin.
Жир, который мы называем висцеральным жиром, который находится внутри брюшной полости, а также жир, который накапливается в печени и вокруг поджелудочной железы, кажется, причиняет гораздо больше вреда, чем жир находщийся под поверхностью кожи.
I have a lot of visceral fat, the sort of fat that lines your internal organs and that is not good.
У меня много висцерального жира, это жир, который покрывает внутренние органы и это не есть хорошо.
'For about a year, I did more exercise in an attempt'to lose my visceral fat.
Около года я делал физические упражнения, пытаясь уменьшить количество моего висцерального жира.
It's a visceral need that has to be satisfied or the strong lose focus.
Это физиологическая потребность, которую следует удовлетворить, иначе лидер не сможет думать ни о чём другом.
How do I scratch that visceral itch without tearing my club apart?
И как мне утолить это желание, сохранив в целости мой клуб?
Toru Hyuga's visceral aversion for academic achievement
Тору Хьюга недолюбливает тех, кто хорошо учился.
It's visceral.
Я чувствую нутром.