Vital перевод на русский
1,553 параллельный перевод
Hey, in the real world, rope-climbing skills are vital.
Эй, в реальном мире умение лазать по канату - жизненно важно.
All the... vital... technology... that... this nation... holds dear... all... communications... transportation...
Вся - - важная- - техника- - которой - - эта- - страна- - так- - дорожит - - все- - средства связи транспорт -
The Ministry of Magic has always considered the education of young witches and wizards to be of vital importance.
Mиниcтерcтвo Maгии вcегдa cчитaло обрaзовaниe мoлодыx вoлшeбниц и волшeбников делом пeрвоcтeпeнной вaжноcти.
The brain stem is a vital part of our internal computer that links the brain and the spinal cord.
Ствол мозга - главный элемент нашего внутреннего компьютера. который осуществляет связь между головным мозгом и спинным.
"whose vital role in writing these pages " is spelled out within them. "
"чью первостепенную важность вы поймете, читая эти страницы, для написания которых она так много сделала."
If you wish to practise the art of fiction, to be the equal of a masculine author, experience is vital.
Если вы хотите овладеть искусством беллетристики, быть наравне с писателями-мужчинами, то опыт жизненно необходим.
And if we separate, he'll feel threatened and attack our vital parts.
А если мы разъединимся, она оценит это как угрозу и укусит нас за жизненные органы.
- What vital parts?
- Какие органы?
All my parts are vital.
У меня они все жизненные.
The original Project Alice is vital to my research to the whole process of domestication.
Оригинал проекта Алис необходим для моих исследований для процесса приручения.
It doesn't look as though it's hit anything vital.
По-моему, жизненно важные органы и сосуды незадеты.
I thought they touched on a vital issue.
Я думаю они затронули жизненно важную тему.
Contains a vital piece of information.
В нем очень важная информация.
This is of vital importance, are you aware of that?
- Да что в этом такого? - Это жизненно важно! Ты понимаешь?
And every moment you delay, I squeeze out more of its vital juices.
И чем дольше будешь тянуть, тем больше живительных соков я выдавлю из нее.
Perfect regeneration of the body's cells, especially in the vital organs.
полная регенерация клеток тела, в особенности - жизненно важных органов.
It's vital.
Это жизненно важно.
Anything that's not vital, goes.
Все, что не нужно, сливаем.
What's not vital?
А что тут не нужно?
Show me one thing that isn't vital here.
Назови хоть одну вещь!
Why isn't it vital?
- Это не важно?
There's no such thing as not vital. Everything's vital.
Нет такого понятия не нужно, все тут нужно.
If one thing's not vital here, then everything's not vital.
Если есть что-то ненужное, то весь этот редут не нужен.
It's a really vital and exciting place.
Вы не поверите, что в Китае столько энергии, столько интереса.
Skin-to-skin contact is vital.
Контакт кожа-к-коже имеет жизненную силу.
All the vital data isstill secure in the mainframe.
Вся важная информация все еще в безопасности в центральном компьютере.
I would not even consider asking you to do this if I didn't think it could potentially provide us with some vital information.
Я никогда бы и не подумала просить вас об этом, если бы не считала, что это могло бы обеспечить нас важной информацией.
No vital signs.
Никаких признаков жизни.
He is afebrile, and vital signs were stable overnight. Incisions are clean with no signs of infection.
Его прошлые признаки внезапно возобновились вчера и его совесть была чиста, без какого-либо признака инфекции,
I didn't even realize I was doing such a vital thing...
но совсем не вдохновляющий повод.
Being a liaison is tough, but it is a vital job.
- Быть связным сложно, но это важная работа.
Good. No intestinal damage. Missed all her vital organs.
хорошо, никаких кишечных повреждений не задет ни один из её органов.
Chief, I know the hypothermia is protective to her vital organs but, How much longer do you think we can go on like this?
Шеф, я знаю гипотермия помогает её жизненным органам, но как долго вы думаете продолжать делать это?
Now to halt the vital part.
Чтобы жизнь остановить,
Details are vital.
Детали крайне важны.
The vital signs of life are weak and worsening.
Состояние плохое и ухудшается.
The vital thing, thomas, is that there be no agreement between the other 2 parties.
Жизненно важно, Томас, чтобы они не договорились между собой.
Snake, do you have information vital to this nation's security?
Змей, у тебя есть информация, полезная для национальной безопасности?
That's extremely vital information to withhold.
Это жизненно важная деталь.
It's vital!
- Это очень важно!
- It's vital you get me a Coke.
- Важно, чтобы ты оставил меня в покое...
In particular, one vital issue, a very sensitive one, concerning the staff coffee machine.
В частности, весьма животрепещущую проблему, касающуюся кофе-автомата для учителей.
It's a vital part of the set-up.
Ёто жизненно важна € часть нашей картины.
Don't say that... lt s a vital scene.
Ќе надо так говорить... Ёто ведь просто жива € сценка.
Philippe, it's vital for me.
Филипп, для меня это очень важно.
Our work was vital, aeronautical stuff.
Наша работа была значимой - авиационное оборудование.
This may be of vital importance.
Это может быть очень важным.
Well, with all the excitement, I missed something vital.
Ну, со всеми этими волнениями я упустил кое-что очень важное.
Vital signs are all over the place, but still safe.
Жизненные показатели скачут, но всё еще безопасно.
All of her vital signs were a false image.
Все ее жизненные показатели были фальсификацией.
No vital signs.
Признаков жизни нет.