Wander перевод на русский
921 параллельный перевод
I'M JUST TAKING YOUR FRIEND HERE FOR A LITTLE TIME-OUT SO THAT HE DON'T WANDER INTO ANYTHING. JUST DO WHAT YOU'RE SUPPOSED TO DO, AND HE'LL BE FINE.
Оказывать Джессике знаки внимания, делать ей комплименты в присутствии отца, и когда он уже не сможет оторвать от неё глаз, испариться.
She has a tendency to wander.
Она всё время норовит улизнуть.
I told you she has a tendency to wander!
Я сказал вам, что она может сбежать!
Not to wander but to ply the canals all day
Мы трудимся, стараемся,
I'd go to the woods and wander about...
Для прогулки в лесу
I can't go to the woods and wander about...
Для прогулки в лесу
I let my mind wander. You know what I heard?
И мне кажется, что я слышу знаешь что?
So now I just wander around and sleep wherever I am.
Так что теперь я просто брожу по округе, сплю где придется.
- I'm not gonna wander all over.
- Больше мне делать нечего.
What will people say, if I permit you to wander the streets?
Что подумают обо мне люди, если ты окажешься на улице?
I come to thee for charitable licence, that we may wander o'er this bloody field to book our dead, and then to bury them. No, great king :
Нет, государь ;
Speaking of bed, you shouldn't wander about in a dressing gown.
Но при этом не следует забывать о приличной одежде.
How dare you wander about the corridors of this sanatorium by yourself.
Как вы смеете ходить по коридорам этого санатория?
We wander around aimlessly...
Мы бродим по округе...
Wander about, as if you're just looking.
Посмотрите как их тут много. Разве не потрясающе?
He may be a guy that likes to wander.
Может, он любит путешествовать?
But you can't a little kid like Joey wander around Coney Island alone.
- Может быть. Но мы не можем позволить Джоуи бродить одному по Кони-Айленду.
And all I wanna do is wander
И все, чего я хочу, побродить
And all I want to do is wander
И все, чего я хочу, побродить
" - When I see you wander around like- -
- Я вижу, как ты бродишь вокруг - -
I like to wander through the labyrinth of the human mind.
Обожаю бродить по лабиринтам человеческого сознания.
Has to wander forever between the winds.
Теперь он будет вечно блуждать.
You shouldn't have, at the time of the full moon... when cats wander and witches dance.
Этого не стоило делать в полную луну, когда коты гуляют, а ведьмы пляшут.
Just imagine your chagrin When she sees you wander in
Только представь свое огорчение, когда она увидит, как ты входишь.
Wander about.
Разгуливаю тут и там.
No, I just thought that I'd wander.
Нет, я просто хотела побродить.
To wander separately? Uh-huh.
Если станем бродить поодиночке?
How can you wander through this bedlam?
Как ты можешь находиться в таком столпотворении?
Happily the streams meander Through valleys green they wander In the springtime
Счастливые ручьи извиваются по зеленым долинам ранней весной.
Well, she is, too, but she does like to wander, to go off by herself.
Даже слишком, она очень любопытна и любит бродить в одиночку.
So I thought, "Why not go out for the night and wander about in my bare feet?"
Вот я и подумал, "Почему бы не выйти сегодня ночью и не погулять босиком?"
He'll wander around the block and come home.
Прогуляется вокруг да вернётся
I have nothing to do, so I just wander around.
Делать мне нечего, так что я иду гулять.
Thanks to the shogunate's ruthless policy of wiping out the provincial lords, countless samurai lost their masters and were cast out to wander the depths of hell.
Безжалостная политика сёгуната по ликвидации провинциальных кланов разрушает жизни многочисленных самураев, обречённых на скитания в пучинах ада.
And without someone to retrieve your remains, your soul will wander aimlessly.
Если никто не заберёт твой труп, душа твоя будет безутешно скитаться.
The sons of dust in dust must wander. Born of dust To dust they return.
из праха рожденные в прах возвратятся.
Don't wander around!
Вам не следует бродить в этой местности без разрешения!
A housewife should stay in her house and not wander about.
Домохозяйка должна оставаться в своем доме и нигде не болтаться.
Hill and vale to wander, hunting the noble stag.
бродите по холмам и долинам, и охотьтесь на гордых оленей.
Hill and vale to wander.
бродить по холмам и долинам.
Normally we don't heed it, but is it safe to let my flock wander around at night?
Будет ли безопасно прихожанам бродить ночью?
And monsters like you that wander in.
И бродят такие чудища, как ты.
When will your companions realise I know what I'm talking about when I say it's dangerous to wander about at night?
Когда ваши спутники поймут. Если я говорю, что опасно бродить ночью, значит я знаю о чём говорю?
What kind of country do you come from where a woman can wander alone through the streets at night?
Где это видано, чтобы женщина в одиночку бродила по улицам ночью?
Oh, my dear young man, why do you let your mind wander so?
О, молодой человек, почему вы так удивлены?
Don't wander off!
- В следующий раз, твоя очередь!
Lord, my thoughts wander away from Thou.
Господь,... Господь, мысли мои отдаляются от тебя.
Somehow I hate to let Dr. Smith wander off by himself.
Не люблю я, когда доктор Смит гуляет сам по себе
Well, maybe, but when a man has guts he doesn't need to wander around scaring people with his gun.
Ну может быть... Однако когда мужчина и вправду мужчина, ему нет необходимости пугать других пистолетом.
He loved to wander in his spare time.
Очень любил бродяжничать в свободное от работы время.
No, in the daytime, the poor wander about.
Да, это верно.