Wayward перевод на русский
369 параллельный перевод
He can make a bad bargain, but it serves to benefit to have such a wayward son.
Он может продешевить, но это служит на пользу чтобы иметь такого своенравного сына.
BB you were always wayward.
Но... ты всегда был упрямым.
My wayward husband hath a hundred times wooed me to steal it.
Мне Яго приказал его украсть,
I have a wayward son, Tanaka Shiro who left the university to become yakuza.
У меня есть своенравный сын, Танака Широ он бросил университет, чтобы стать якудза.
"The Wayward Witch of Wall Street." Something like that.
"Непредсказуемая ведьма с Уолл Стрит". Что-нибудь в таком роде.
Wayward husband comes to his senses... returns to his wife... with whom he's established a long and sustaining love.
Блудный муж образумился... и возвращается к своей жене... к которой питает крепкую, проверенную временем любовь.
I'm calling about my wayward ex-son Daniel... who's been acting like an ungrateful dickweed... ever since he was seduced by that bimbo slut whore Alice!
Я хочу сказать о своем заблудшем сыне Дэниеле, от которого я отреклась. Он просто неблагодарный мерзавец. Стал таким, стоило ему повестись с этой смазливой потаскушкой Элис!
It seems a single wayward crow... flew into our warning system.
Наверное, в систему аварийной сигнализации залетела ворона. Хорошо.
Hugh Benny has reformed his wayward life and become a born-again good citizen.
Хью Бенни покончил с преступным прошлым и стал добропорядочным гражданином.
A wayward child, wilful and headstrong,
Трудный ребенок, своенравный и упрямый.
Later that night, Lyle Van de Groot lost no time in making arrangements... - to whisk his wayward fiancee back home.
В тот же вечер Лайл Вандегрут срочно принялся организовывать возвращение домой своей непокорной невесты.
Well... you wouldn't be the first wayward soul we've folded into our ranks.
Ну... вы будете не первой своенравной душой, принятой в наши ряды.
I feel he's being driven wayward.
Я чувствую, что его понесло не туда.
Co-counsel has gone wayward.
Советник немного вышел из себя.
Know where my wayward husband is.
- Ты знаешь, где мой блудный муж?
My dear wayward countess : It's been weeks since my meeting with Her Majesty and still I've not heard a word.
" Дорогая графиня, прошло несколько недель после моей встречи с Ее Величеством, но я не получил от нее ни строчки.
I think I'm past my wayward-sex fag-hag test-fuck phase... but thank you for the offer.
Думаю, я прошла свою фазу "секс с подружкой гея ради проверки". но спасибо за предложение.
Clear your minds... and find Obi-Wan's wayward planet we will.
Очистите ум... и тогда Оби-Вана планету найдем мы.
She's the wayward child of the group. She understands.
"Джейн"
In my wayward youth.
В моей беспутной юности.
Carry on, my wayward son
§ Продолжай, мой своенравный сын §
Basically says you're taking custody of a wayward employee.
В основном там говорится, что ты берешь своенравного служащего на поруки.
Are these our young, wayward adventurers?
Это наши молодые заблудившиеся искатели приключений?
Well, I could offer something... about how a shepherd leads even the most wayward of his flock... but it might sound disingenuous.
Ну, я мог бы сказать что-нибудь про пастуха ведущёго даже самых своенравных овец своего стада но это может прозвучать неискренне.
So many wayward pleasures lay in store for me
Как много заблудших удовольствий ждут меня
I just don't want you to babysit me like I'm some wayward child.
Я просто не хочу, чтобы ты нянчился со мной как будто я неуправляемый ребенок
Our wayward son. Cool cover!
Наш блудный сын.
To think that wayward travelers would find their way to this place. Um...
Заблудшие путники объявились в моих владениях.
That's where the prices and their occationally wayward daughter live.
Это где цена семья живет с его порой egenredige дочь.
The wayward boyfriend returns.
Блудный репортер вернулся!
Carry on, my wayward sons.
Будь осторожен, мой заблудший сын.
Scientists believe there are Millions of wayward black holes throughout our galaxy, the milky way.
Ученые полагают, что в Млечном Пути существуют миллионы черных дыр.
When he looked at this new work, this expressive, subjective, wayward, to his way of thinking irrational new way of designing, lt seemed like the barbarians were not only at the gate, but they'd stormed through and they'd taken over.
Когда он взглянул на эту новую работу, выразительную, индивидуальную и своенравную, он пришел к мысли о иррациональном методе дизайна. Это выглядело словно варвары, не только были у ворот, но и сломали их, захватив мир.
Now listen up, my wayward little fanboys.
Ну а теперь слушайте, мои маленькие сомневающиеся фанаты!
Carry on my wayward son There'll be peace when you are done
♪ Продолжай, мой сбившийся с пути сын ♪ Будет покой, когда ты завершишь
She's a bright girl, Julia Upjohn, but she's a little wayward.
Она умная девочка, Джулия Апджон, но немножко своенравная.
The flowers do fade, and wanton fields to wayward winter reckoning yields
Завянут нежные цветы Зиме отдав свои плоды.
And the odd snap of a wayward husband.
А бывает, и блудными мужьями.
As for his father, He'd bite off his tongue rather than cover for his wayward son.
Как и его отец, он лучше бы откусил себе язык, чем защищать своего упрямого сына.
MAN : ( SINGING ) Carry on my wayward son
МУЖЧИНА : ( ПОЁТ ) Возвращайся, блудный сын
Carry on my wayward son
Возвращайся, блудный сын
Perhaps it's because the good people here employ the practices of capitalism in dealing with their wayward youth.
Возможно это потому, что здесь хорошие люди применяют капиталистические методы, контактируя с их своенравной молодежью.
I'm surprised you haven't heard of me, seeing as how we're both wayward souls, wrought in the ashes of our respective families'demise.
Я удивлен что ты не слышал обо мне, хотя мы оба заблудшие души, взращенные на пепле останков наших уважаемых семей.
Random wayward event.
Несчастный случай.
Welcome. are you a wayward soul in serching of direction?
Добро пожаловать. Вы - потерянная душа в поисках наставления?
My wayward young solicitor took Lulu's fate into his own hands.
Мой своенравный стажер взял судьбу Лулу в свои руки.
Romantic foreign money rolling against the thigh with rough familiarity, beautiful, wayward, curlicued banknotes.
Романтичные иностранные деньги, свернутые от бедра с грубой фамильярностью, прекрасные, своенравные, с причудливыми завитушками, банкноты.
You, my sweet Vica, my younger and wayward daughter! You've gone far away, and no one knows how often we'll meet!
ты, дорогая Вика, моя младшая и непослушная дочь, ты ушла далеко и никто не знает, как часто мы будем видеться.
But your usual blind luck and over-reliance on your wayward friends won't- -... Why are you trying to dock with me?
Но теперь удача отвернулась и от вас и от ваших друзей Почему вы пытаетесь стыковаться со мной?
Wayward daughters for dollars and quarters would sell their youthful selves, and in the morning they awoke to find their hearts near broke, crying themselves to death. Tony, voice-over :
Тони " "Тигр" "
Here he is! Our wayward son.
А вот и он!