Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → русский / [ W ] / Weeping

Weeping перевод на русский

444 параллельный перевод
Robert and Jim would hate to think of you sitting at home weeping and wailing.
Роберту и Джиму стало бы неприятно, если б знали, что сидишь дома, плача и стеная.
- Nobody talking to you and Opal weeping.
Никто не разговаривал со мной, и Опал все время рыдает.
I shall make my life the way i said. No weeping, no whimpering. I'm strong again.
я сама сделаю свою жизнь такой как хочу ни плача ни рыданий я стала сильной я позволю ему уйти
I listened at the barn door... and I heared her weeping something awful.
Я слышала у двери сарая, как она рыдала.
He's taking his sleuth everywhere, and everybody weeping and quarreling and carrying on.
Всюду суют нос! И все рыдают, и ссорятся, и конца-края этому не видно!
I hide my sorrow I sing instead of weeping
Прячу я печаль свою, Я не плачу, а пою,
But I didn't know anything! I found her weeping bitterly in the garden.
А я ничего не знал и вдруг гляжу, она сидит в саду и горько плачет.
You'll have me weeping, the way you'll have all of France weeping. And Her Highness?
Я дождусь момента, когда вся Франция будет рыдать.
You be careful or I'll start weeping.
Осторожней, а то заплачу.
Well, you grieve for the past like a weeping bird.
Что ж, ты оплакиваешь прошлое, как промокшая курица.
And what these sorrows could not thence bring forth... thy beauty hath... and made them blind with weeping.
но то, что вырвать горе не могло, ты сделала, и я ослеп от плача.
- No weeping now! Behave!
- Никаких слёз!
That's how little Harp not only burgIed Pappy's horse-hair fiddle but stole our treasure and left us all a-weeping with nothing,
Вот как, Маленькая Арфа унес не только скрипку, но и все наше состояние, оставив нас в слезах.
Julia, I don't like the sound of weeping.
Юлия, я не выношу слёз.
A poor, little, helpless, skinny, always weeping volunteer.
худенькая комсомолочка, беззащитная, то и дело плачет.
♪ Beneath the weeping willow
¶ Под плакучей ивой
They are the tears of humans weeping.
Это слезы : когда люди плачут.
Stop weeping and start singing!
Хватит хныкать, лучше пой!
Redbreast, weeping, autumn light,
Красное горло, плакать. Свет атома.
Doth that bode weeping?
Уж не к слезам ли?
Who can know my weeping heart?
Кто узнает, как страдает моё сердце?
Children, why are you weeping?
Дети, почему Вы плачете?
I love weeping.
Я люблю всплакуть.
Why are you weeping?
Почему вы плачете?
Even so lies she, blubbering and weeping, weeping and blubbering.
Так и она, лежит, вопит и плачет, плачет и вопит.
And no beautiful widow with Persian eyes will sit on your grave. And no weeping children will ask, "Papa, papa, do you hear us?"
Поэтому на Вашей могиле не будет сидеть прекрасная вдова и заплаканные дети не будут кричать :
"My God, all the customers " of the most elegant whorehouse on Bourbon Street "have been weeping ever since she left."
"Боже мой, все клиенты одного из лучших борделей на Бурбон стрит плачут с тех пор, как ты уехала".
Crime Prevention Show sponsored by Wrigley's Spearmint much delight in weeping, ecstasy in singing, laughter rises that confounds staring Idiot mayors and stony politicians eyeing Thy breast,
Шоу по Борьбе с Преступностью спонсор : Wrigley's Spearmint много восторга в рыдании, экстаз в пении, смех встаёт пугая пялящихся мэров-Идиотов и каменных политиканов, глазеющих на твою грудь.
"When you see me dead, don't start weeping".
И ты, прошу, не плачь, когда увидишь тело недвижное мое...
Look, he's weeping now. But that's all his craft and artfulness.
Вот он сейчас хнычет, но это только уловки его лицемерия.
" The princess is weeping.
" Он сел и заплакал.
You'll end up weeping like all women do.
Хватить рыдать, как все женщины.
Sonny Duckworth is the early bird personified. Hatched out in a weeping willow.
— улан √ юндерсен, утренн € € пташка, вылупивша € с € на осине на берегу √ ломмы.
He went on cleaning His black Rolls-Royce She ran inside weeping
Oн продолжил мыть свой роллс-ройс, а она побежала домой плакать
May it be weeping, no,
То ли это плач, нет,
May it be weeping, weeping.
То ли это плач, плач.
It's weeping!
Плачет!
- The plant is weeping!
- Цветок плачет!
But when he saw the Madonna on the wall, weeping, he knelt, and laid at her feet the helmet and the sword, as a sign of devotion.
Но когда он увидел на стене плачущую Мадонну - встал на колени и сложил к ногам шлем и меч в знак благоговения.
The story of the mother petrified, turned into a weeping rock, because it pleased a goddess to kill her sons, one by one, with arrows.
История окаменевшей от ужаса матери, ставшей плачущей скалой, потому что богине захотелось одного за одним стрелами убить её сыновей.
" A prisoner's mother is weeping in front of Sofia's City Prison...
Заплакала мать арестанта у тюрьмы центральной Софийской.
Way over in the corner weeping all alone
Way over in the corner weeping all alone
Weeping?
Плачешь?
Yet here you come weeping in my arms, claiming I've deserted you.
Это нечестно, ты только что плакал у меня на руках, решив, что я тебя бросаю.
That doesn't stop me from weeping, though.
- Я догадывался об этом. Но это не мешает мне хотеть плакать.
Welcome him into Paradise... where there will be no more sorrow or pain... no more weeping... but only peace and joy with your Son... and with the Holy Spirit... forever...
Встречай его в Раю,... где больше не будет скорби или боли, не будет слез,... а будет только мир и радость от твоего сына ... и от Святого духа,... вовеки веков.
If anybody wants me, I'll be in the bathroom, on the floor, weeping.
Если кто-нибудь будет меня искать, я в ванной комнате, рыдаю на полу.
- Are you weeping?
- Вы плачете?
I don't want to live anymore. [Weeping]
Я больше не хочу жить.
This is not the time for weeping.
Вы правы, месье.
On the gale-swept sea, did you hear our walls and weeping In the sails and in the rigging? We are the winds, the air's children. The human breasts through which we passed
В штормовом океане ты слышал стенанья и плач парусов и снастей... жалобным звукам там научились... что причиняет им жизнь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]