While we're on the subject перевод на русский
81 параллельный перевод
- Bah... while we're on the subject.
- Ба... на всё как есть.
While we're on the subject, I suppose you've thanked him for the lovely plant in your room?
И кстати о цветах, полагаю Вы поблагодарили его как следует за прелестный цветок у Вас в комнате?
While we're on the subject of mixing, how about you freshening up these drinks for us?
Раз уж мы заговорили о смешивании, как насчет того, чтобы освежить нашу выпивку?
AND, WHILE WE'RE ON THE SUBJECT OF MAKING PEOPLE ANGRY, WHY DID YOU SNEAK IN THE FRONT DOOR, INSTEAD OF COMING IN HERE THE QUICK WAY?
Раз уж мы сердим людей, почему ты крался через дверь, вместо того, чтобы поскорей прийти сюда?
While we're on the subject how did you come to be so late on Saturday afternoon?
Раз уж мы об этом заговорили почему ты так задержалась в субботу днём?
And while we're on the subject. I have something else to tell you, Mrs. "A."
ѕродолжа € тему, хочу сказать вам кое-что, миссис " деал.
You may as well say goodbye. While we're on the subject...
Да, вы можете попрощаться, пока мы не подойдем...
And while we're on the subject of news....
И раз уж мы заговорили о новостях...
And while we're on the subject, Constable I'm sure there's more than one Klingon who thinks that slaying a changeling would be worthy of a song or two.
И уж если мы затронули эту тему, констебль, я уверен, существует более одного клингона, уверенного, что убийство меняющегося достойно сложения песни или двух.
Oh, and while we're on the subject, I wonder if you could show me how to use the shower?
И, раз уж речь зашла об этом, не покажете ли мне, как пользоваться этим душем?
And while we're on the subject, Kramer's not an usher either.
И раз уж мы затронули эту тему, Крамер тоже не будет швейцаром.
And while we're on the subject, what kind of a girlie name is Angel, anyway?
И раз уж мы заговорили об этом, что за девчачье имя Энджел? - Причем тут...
While we're on the subject of the yeshiva... the other day a young boy, one of my students... asked me a question I couldn't really answer.
Кстати, раз уж мы затронули в нашем разговоре иешиву... Как-то намедни мальчик, один из моих учеников задал вопрос, на который мне не удалось ответить.
While we're on the subject, you threw my client through a window.
И говоря по делу, я припоминаю, что ты выбросил одного из моих клиентов в окно.
And while we're on the subject of the Civil War let's remember the 600,000 whites who died over the issue of slavery.
И пока мы говорим о Гражданской войне, давайте вспомним о 600000 белых людей, которые умерли, чтобы покончить с рабством.
And for the record, while we're on the subject... I knew that that wasn't a real little boy.
Пoка мы там трeпались вoзлe закусoчнoй... я знал, чтo этo никакoй нe малeнький мальчик.
While we're on the subject of old friends- - I see that Voyager has just gotten a visitor, and she's come from the future.
Раз мы заговорили о старых друзьях, я вижу, на "Вояджер" только что прибыла гостья, и прибыла из будущего.
Oh, while we're on the subject of bartenders with lust-worthy asses...
И, раз уж мы заговорили о барменах с попками, достойными вожделения,
Perfumed fart jokes. Exactly. Incidentally, while we're on the subject of Americans, if any of you do find any weapons of mass destruction under your seats, if you could forward them to the government, cos they've looked everywhere.
Кстати, раз уж мы заговорили об американцах, если кто либо из вас обнаружит под сиденьем оружие массового поражения, отошлите их правительству, а то они его везде обыскались.
While we're on the subject of what's next, I almost forgot to tell you.
Раз разговор зашёл о планах, Бобби, я чуть не забыл сказать тебе.
And while we're on the subject of orgasms, this afternoon, before we went up to her flat, what was it you saw in that sex shop that amused you so much?
И пока мы не переключились с темы оргазма – сегодня днем, перед тем как мы поднялись к ней в квартиру, что ты увидел в этом секс-шопе, что оно так тебя поразило?
While we're on the subject of roommate etiquette... can you please tell questa ubriacata over here... this isn't the Betty Ford clinic, okay?
- Нет, ясно? И раз мы заговорили о правилах общежития Скажи, пожалуйста, той цыпочке
The most serendipitous discovery perhaps was Penicillin, a great cure for diseases, and while we're on the subject of diseases, who suffered from Chagas Disease?
Самым случайным открытием возможно был пенициллин, мощное средство от болезней, и раз уж мы коснулись темы болезней, у кого была болезнь Шагаса?
And while we're on the subject, Ralph, you know, if you don't mind...
Да. хорошая идея, мне нравится.
And while we're on the subject HBO deserves a whack
И, наконец-то, каждый, кто использует термины...
And while we're on the subject, you kinda took a few of my lines today too.
И чтобы сто раз не возвращаться, ты украл и парочку моих реплик.
While we're on the subject of this, - there's a photograph - we brought this up on the programme a few weeks ago -
" ак, теперь € хотел бы обратить внимание на это, вот тут фотографи € мы уже поднимали вопрос в передаче несколько недель назад
That's exactly what I'm saying, and while we're on the subject...
Именно это я и говорю, и раз уж мы затронули эту тему..
So while we're on the subject, what exactly is your thing with Maryann?
И раз уж об этом заговорили : что именно тебя связывает с Мариэнн?
So while we're on the subject of directions, who is to the right of Genghis Khan?
И пока мы говорим о направлениях, кто находится справа от Чингисхана?
But while we're on the subject, There is something that I would like to do, That I have never done before, with you.
- Но если говорить об этом, есть кое-что, чего я никогда не делал и хочу сделать это с тобой.
And while we're on the subject, actually,
И раз уж мы об этом.
That's a big deal. While we're on the subject, Why don't I just run you down to the hospital
И раз уж мы об этом заговорили, может, отвезем тебя в больницу
You know, while we're on the subject of your conversion, I have a question.
Знаешь, раз уж мы заговорили о твоем обращении к Богу, у меня есть один вопрос.
Hey, while we're on the subject, why did you guys break up anyway?
Эй, кстати по теме, почему вы ребята расстались?
But while we're on the subject, your friend Orrin with the long black nails and the cloak?
Но если вернуться к теме, что там насчет твоего друга Оррина, с черными ногтями и в мантии?
While we're on the subject of war, I made promises to my friends here and a Lannister always pays his debts.
Тем не менее мы тут по вопросам войны, я пообещал моим друзьям тут а Ланнистеры всегда платят свои долги.
- It is, and while we're on the subject...
- Они там, и раз уж мы заговорили об этом...
While we're on the subject, Ann, Carol, you're dragging.
И раз уж об этом зашла речь, Энн, Кэрол, вы отстаёте.
While we're on the subject of unsuitable spouses...
Кстати, о неподходящих мужьях...
While we're on the subject, did you see that case recently... a woman who was stopped by the police after they caught her driving down a motorway while... causing herself to have pleasure.
Пока мы общаемся на эту тему, ты видел тот случай недавно - женщину остановила полиция, когда та ехала по автостраде... и удовлетворяла саму себя.
And, uh, Detective Sanchez, while we're on the subject of photographs, would you please have the building manager come in to look at a picture of Father Adam, see if he recognizes him as a tenant.
Детектив Санчез, пока мы занимаемся фотографиями, не пригласите ли менеджера здания, пусть он взглянет на фотографию отца Адама, он ли снимал ту квартиру?
While we're on the subject of theft, where were you from midnight to 1 : 30am yesterday morning?
Раз уж мы заговорили о воровстве, где вы были вчера ночью с полуночи до 1 : 30?
This is good. While we're on that subject, guys, no one has sex in the bathroom anymore.
Пока мы ещё далеко не ушли, ребята, никто не занимается сексом в уборной.
While we're on the subject, Spam is not part of any food group that I care to recognize.
И еще по теме, фарш не та часть продуктов, которую мне бы хотелось опознать.
And while we're on the subject, what is it with you and other people's wives?
Ну и к вопросу. Что у тебя за тяга к чужим женам?
And also, while we're on the subject, you recently changed your shampoo.
И еще Пока мы еще об этом говорим, ты недавно сменила шампунь.
Hey, while we're, uh... while we're on the subject,
Пока мы... Раз уж мы заговорили об этом,
While we're on the subject of commissions, I'm told that there's an open one to paint Lucrezia Donati.
Если завели разговор про комиссию, слышал, что Лукреция Донати ищет художника.
And while we're on the subject of family, I'm pretty sure you banged my mom- - mom beats sister.
И если уж говорить о членах семьи, я вполне уверен, что ты трахнул мою мать... мать бьет сестру.
activated his GPS beacon, and while we're on the subject, where the hell is our GPS?
и какого хрена он не активировал свой GPS-маяк... наш GPS?