Wither перевод на русский
202 параллельный перевод
Flowers bloom and wither to then grow again, when the sweet song of the birds is heard in the fields and woods.
÷ ветов распусканье и ув € данье, и расцвет вновь, когда звен € т песни сладкие птичек в пол € х и лесах.
They wither on me.
Они вянут на мне.
There are people like that, you know, who-who wither the flowers they wear.
Есть люди, знаете ли, которые.. у которых вянут цветы, которые они носят. Пожалуйста!
A straight back will stoop ; a black beard will turn white ; a fair face will wither ;
Прямая спина сгорбится, чёрная борода поседеет, красивое лицо покроется морщинами, блестящие глаза потускнеют ;
Witchcraft celebrates pale Hecate's offerings, and wither'd murder, alarum'd by his sentinel, the wolf, whose howl's his watch,
и волшебство Свершает таинства Гекаты бледной ; И чахлое убийство, пробудясь На волчий вой, неслышными шагами
I came here to die, Dr. Talbot, but before the old women of Nandos die, they receive the final gift of youth again, a few days of happiness and love before they wither to dust.
Я приехала сюда, чтобы умереть, доктор Талбот, но прежде, чем старые женщины племени Нанду умирают, они получают последний шанс вновь стать молодыми. Они получают несколько дней счастья и любви прежде, чем превратятся в пыль.
Our Swedish society would wither away, if there were not... younger people... who could stand up for a cause.
Наше шведское общество давно бы загнулось, если бы у нас не осталось молодых людей полных решимости.
I hit here - the arms wither.
Бью сюда - сохнут руки.
I hit here - the legs wither.
Бью сюда - сохнут ноги.
It needs must wither. I'll smell it on the tree.
Так наслажусь, пока цветок на ветке!
A man either lives life as it happens to him, meets it head-on and licks it, or he turns his back on it and starts to wither away.
Человек либо принимает жизнь такой, как она есть, встречая ее лицом к лицу, либо поворачивается к ней спиной и начинает чахнуть.
Will wither and the dreams will die
Увянут, и грёзы умрут.
Did you have anything to say about that? You said nothing, and let his manhood wither away. And now it's all about "moral"!
Сначала ты молчишь в тряпочку, а потом вытаскиваешь свою мораль!
Let two more summers wither in their pride
Еще повремените два годочка,
Facts wither...
Действительность угасает...
Age cannot wither her, nor custom stale Her infinite variety : other women cloy The appetites they feed : but she makes hungry Where most she satisfies ;
её краса не блекнет от годов, привычкою исчерпать невозможно в ней дивного разнообразья чар, и между тем как женщины другие, питая, и насытить могут страсть, царица лишь усиливает голод, чем более желает утолить.
O, wither'd is the garland of the war, The soldier's pole is fall'n : young boys and girls Are level now with men ;
О, воинский лавр поблек, пал знаменщик, мальчишки и девчонки сравнялися с мужами ;
All plant life will wither and die.
Все растения завянут и умрут.
"May his right arm wither and his right eye lose its sight."
Да отсохнет у него правая рука и не видит правый глаз ".
This is a letter from Isaac Cranford with enough venom to wither a city.
Это письмо от Исаака Крэнфорда, в нем столько яда, что целый город можно отравить.
Sea cannot wither nor custom stale their infinite vulgarity.
У вас какое-то серьёзное расследование? Мадам, я просто люблю праздную жизнь.
But first, some things must wither.
Но сначала, кое-что должно увянуть.
A flower picked by the wrong hand has to wither.
Цветок подобранный не той рукой должен завянуть.
The flowers, that you bring me, wither, before I have sketched them.
Цветы, которые ты мне приносишь, вянут, до того, как я нарисую их.
Do not quit, just going to wither!
Не бросишь курить, так и будешь чахнуть!
My hands will soon wither.
У меня руки скоро отсохнут.
I just shut off the water supply, and they'll soon wither away and die.
Воду брать перестала. Скоро здесь всё засохнет.
"Age cannot wither her." It's like the play was written for you.
"Годы не властны над ней." Похоже, пьеса написана для тебя.
Age can wither me, Noodles.
Годы властны надо мной, Лапша.
Damn for Gandalf for imposing you on us, may his beard wither
Будь проклят Гендальф, который навязал тебя, да отсохнет его борода.
A man either lives life as it happens to him, meets it head on and licks it, or he turns his back on it... and starts to wither away.
Мужчина либо проживает жизнь как она есть, смотря в лицо трудностям и наслаждаясь моментом, или отворачивается и начинает чахнуть.
If I play Beethoven, they wither.
Если ставлю Бетховена, они вянут.
Now look, beetroot... If we can't renegotiate, we wither and die.
Слушай Битвут, если я не набью цену, придется расторгнуть сделку
I'd like to see you wither on the vine, I hope you'll die on your dung.
Я бы хотела видеть, как ты сдохнешь на корню. Надеюсь, ты сдохнешь на своём навозе.
I'll wither and die like a flower.
Я завяну и умру, как цветок.
thy food shall be the fresh-brook mussels, wither'd roots, and husks wherein the acorn cradled.
Ты будешь есть ракушки да коренья, Да скорлупу от желудей.
Shut away in Lincolnshire, surrounded by newts and orange juice, surely even the strongest whim would wither on the vine.
Жить в Линкольншире в окружении тритонов и ничем не подкреплять свой дух... кроме апельсинового сока и ничего не видеть, кроме Бостон Стамп,.. конечно так любые капризы засохнут на корню.
Soon, the human race will wither and fall... like the earth plums we have seen on the observe-a-scope.
Скоро раса землян падет, как те сливы, что мы с тобой видели по зомби-ящику.
Like, all children of nature this rose was destined to wither and parish.
Как все создания природы,.. ... эта роза должна была увянуть и погибнуть.
Its needs must wither.
Его потребности должны увять.
The seeds wither and the earth will not nourish'em.
- Та земля не питает семена, и они чахнут.
When crops do fail and blossoms wither
Когда побеги покалечит,
I have known strong men and women... wither away after being cast out.
Такое не по плечу даже сильным, а ты не из их числа. Ты слабая девчонка.
They want him to wither and die.
Они хотят, чтобы он ослаб и умер.
Thou hateful wither'd hag, have done thy charm.
Довольно каркать, гнусная чертовка!
Behold mine arm like a blasted sapling, wither'd up.
Моя рука - вот! - как больная ветка
Let two more summers wither in their pride ere we may think her ripe to be a bride.
мое дитя еще не знает жизни ; Ей нет еще четырнадцати лет ;
One by one... the tree's branches wither and fall.
Одна за другой сохнут и падают ветви этого дерева.
Wither wilt thou lead me?
Куда ведешь?
Last poppies wither.
Улетают последние маки,
I watched you wither by the day.
Вы с каждым днём слабеете.