You're in the way перевод на русский
805 параллельный перевод
You always avoid your responsibilities and never admit defeat. Even if the current situation is a 99 % improbable reality, you'll always think of every possible way, to try and find the answer in that 1 % possibility. I'm not staying by your side because you're a king, but because you have never given up in a hopeless situation.
Вы всегда избегали ответственности и никогда не признавали поражения. что можно найти решение в оставшемся 1 %. а потому что даже в безнадежной ситуации он никогда не сдается.
– Taking drugs to get into the presence of God is ( bargaining ) into the presence of God and if you just go and have an experience this is you're simply not equiped to recognize the experience for what it isn't to react to it in the right way
" потребление наркотиков дл € достижени € божественных состо € ний, есть ничто иное, как дешЄвое приобретение подобных состо € ний. ≈ сли ¬ ы принимаете наркотики, скорее всего не готовы осознать, по какой причине подобного рода опыт не может пойти на пользу.
"If you're in a hurry, let me take you part of the way."
Если вы спешите, можете проехать со мной часть пути.
You're in the way!
Расступитесь! Дайте пройти!
You're in the way!
Ты чего тут забыл?
Very important. Still, if you're in a hurry, you could clip them on the way.
Но если вы торопитесь, можете взять их с собой и проколоть по пути.
I can see by the look in yer eye and the way you're a-walkin'.
Мне всё ясно по тому, как ты идёшь и смотришь.
Now, isn't that always the way when you're in a hurry?
Всегда так, если торопишься.
Giles, you're very much in the way here.
Она не подарок, не так ли?
You're in my dream, not the other way around.
Вы в моем сне, а не наоборот.
You're sure i won't be in the way?
Вы уверены, что мне не следует ехать?
Kicked off a train for conduct unbecoming to a lady. Consorting in a vulgar way with the troops and stealing one white orchid. You be real careful now that you're going off alone.
Схожу с поезда за поведение недостойное леди вульгарное общение с военными и похищение одной белой орхидеи вы должны быть очень осторожны, оставшись совсем одна а что же будет с нами, без вас
You're going to the library to work and I'd only be in the way.
Ты будешь работать в библиотеке, а я буду заниматься своими делами.
AND, WHILE WE'RE ON THE SUBJECT OF MAKING PEOPLE ANGRY, WHY DID YOU SNEAK IN THE FRONT DOOR, INSTEAD OF COMING IN HERE THE QUICK WAY?
Раз уж мы сердим людей, почему ты крался через дверь, вместо того, чтобы поскорей прийти сюда?
You can't stand here, you're in the way.
Господин, здесь стоять нельзя. Вы на линии. Простите.
Looks like 15 years in the penitentiary... the way they're tightening up on you commies.
Похоже, 15 лет тюрьмы... они очень злы на коммунистов.
You're like driftwood out in the river, with the current pulling one way and the eddy going another.
Ты, как щепка в реке, течение тянет в одну сторону... а Эдди в другую.
These stairs are the only way up, in case you're interested.
Эта лестница - единственный путь наверх, если тебе интересно.
I'm not in love the way you're in love with me.
Я не влюблена в него так, как вы влюблены в меня.
You're in the way.
Ты мне мешаешь
By the way you're still playing in the detectives?
Кстати... Ты все ещё играешь в сыщиков?
- l remember when - - l sometimes try to explain to her... that if you're going to produce anything decent... in the way of serious music... you must have the right atmosphere.
- Вот, помню... - Я иногда пытаюсь ей объяснить, что если xочешь сделать что-то выдающееся в серьёзной музыке, то нужна соответствующая атмосфера.
Look, mister, I got a job to do, and you're in the way.
Слушайте, мистер, у меня работа, а вы мешаете.
You're in the way.
Не видишь, что мешаешь?
Excuse me, you're in the way.
Прости, не стой на дороге.
But this way you're gonna wind up in the electric chair!
Но так ты точно попадёшь на электрический стул.
- I'm trying to steal it, but you're in the way.
- Хочу угнать машину, а Вы мешаете.
You're perfectly right. In your place, I'd feel the same way. I'm in this awful trouble.
Да, вы правы, так бы любой на вашем месте, но я действительно теряю голову, правда, это не значит, что вы...
No, Astrid, you're only in the way here.
Нет, Астрид, вам лучше здесь.
No, you're in the way now...
Нет, тебе здесь не место сейчас...
You're in the way.
Дайте пройти.
And you're gonna be a real nice quiet boy all the way in.
И будешь хорошим мальчиком, пока мы будем ехать.
Margheritina, you're in the way. You're not see-through. Please, move
Маргарита, пожалуйста, отойди в сторону, ты же не прозрачная, дорогая.
And, uh, listen... While you're just sitting around the house goosing each other you, uh, might want to look through your knapsacks and, uh... your pockets and see what you can find... in the way of gold money, jewelry and the like.
Слушайте, раз вы тут все равно груши околачиваете, может пошарите пока у себя в торбах... или там, карманах, может, отыщете... что-нибудь вроде золотых монет или драгоценностей и всякого такого.
Hell, the way I hear it, you're maybe mixed up in something that's going on.
Черт, ну, насколько я правильно это понял, ты, возможно, ошибаешься в чем-то из того, что происходит.
The only way you're going anywhere is in a rubber bag.
Теперь тебе одна дорога - в пластиковый мешок.
When you're in shape, you have a talent worth going out of the way.
Когда ты в форме,.. ... у тебя появляются таланты, ради которых стоит пуститься в путь.
Now come along, you're in the way.
А теперь пойдёмте, вы мешаете.
Then I came inside and met you... I saw in your eyes, I saw the way you carried yourself... that you're not a happy person.
А когда я зашел сюда и увидел вас то понял по глазам, по тому как вы держитесь что вы несчастливы.
And, by the way, when you're in trouble, it doesn't matter if you are a Jew or an Arab.
И, между прочим, когда ты в беде, то не имеет значения, араб ты или еврей.
Instead being in a day room, you're walking around, and looking to slaughter something by the way.
А ты вместо этого слоняешься вокруг да около и попутно хотел бы зарезать что-нибудь.
- But you're lying in the way?
— Но ты лежишь у него на пути?
You're in the way, standing there.
Не стой здесь, ты мне больше мешаешь, чем помогаешь.
I'd like to help you in every way I can, Mrs. Bland... but I have to be sure that you're going to comply with all of the bank's wishes.
Я бы хотел помочь вам всем, чем смогу. Но я должен убедиться, что вы выполните условия банка.
- Excuse me for cutting in, but here you're in the waiters'way
- Извините, что прерываю вас, но вы на пути официантов,
The way you treat me, you're lucky I don't stick an ice pick in your goddamn chest!
Так, как ты ко мне относишься, радуйся что я тебе ледоруб в грудь не воткнула!
Right to left, if you go the other way... you're in trouble.
Закидывай справа налево, а не наоборот. Всё это обязательно?
Well, if you're in such a rush, darling, why don't you lead the way? Okay, Toots, I will.
Eсли тaк тopoпишьcя, дopoгoй, тaк иди ты пepвый.
Seeing as you're so keen on Richard's mushrooms, William, you, I'm gonna give you five, the count of five and I want to see you on the way to the kitchen or you'll be out in the street!
Поскольку я вижу, что тебе понравились грибы Ричарда, Уильям, я согласен досчитать до пяти. И я хочу видеть, как ты идешь на кухню, иначе ты окажешься на улице.
Lambert, if you're feeling up to it, why don't you limp your way in to the lieutenant.
Ламберт, если не возражаешь, то почему бы тебе не доковылять к лейтенанту?
There's one other thing I thought about concerning this comatose thing, and this might help you someday. This little piece of information might come in handy sometime in the future if you're in this circumstance. If you knew a family, if you knew a family and one of them was a homosexual and he was in an automobile accident and he was comatose, you could always comfort that family by saying, well, look at it this way,
Ещё одна мысль на "коматозную" тему может вам пригодиться когда-нибудь, просто кусочек информации, который может оказаться полезен на будущее... если вдруг окажетесь в подходящей ситуации... если у вас есть знакомая семья знакомая семья, и один из её членов гомосексуал и он попадёт в автомобильную аварию, и окажется в коме вы всегда сможете поддержать его родных сказав :
you're invited 50
you're in here 32
you're in good hands 87
you're in a hurry 34
you're in over your head 30
you're in charge 189
you're in trouble 151
you're in denial 28
you're interested 30
you're incredible 103
you're in here 32
you're in good hands 87
you're in a hurry 34
you're in over your head 30
you're in charge 189
you're in trouble 151
you're in denial 28
you're interested 30
you're incredible 103