Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → русский / [ Y ] / You in trouble

You in trouble перевод на русский

3,854 параллельный перевод
You in trouble?
Вы в беде?
Won't it get you in trouble?
Не попадешь из-за этого в неприятности?
I didn't mean to get you in trouble.
Я не хотела, чтобы у тебя возникли проблемы.
Told you your ego would get you in trouble.
Я же говорил, что твоё эго до добра не доведет.
Sorry I got you in trouble with the rents.
Извини, у меня проблемы с арендной платой
I think if you took a gun on a bus at all you'd be in trouble.
Думаю, у вас будут проблемы в любом случае, если вы возьмёте ружьё с собой в автобус.
I just thought you were in trouble.
Я просто подумал, что вы в беде /
You have to wear a bicycle helmet, or you're in trouble.
Ты должен одевать велосипедный шлем, или быть беде.
And why not call you when he was in trouble?
И почему он не позвонил вам, когда попал в беду?
If you're in trouble, say "chicken wings."
Если ты в беде скажи "куриные крылышки."
Like when a girl who's never been in trouble gets straight A's, all of a sudden ends up in the principal's office, you got to think that there were maybe extenuating circumstances.
Например, как маленькая девочка, которая ни разу не попадала в неприятности, получала только пятёрки, внезапно оказывается в кабинете директора, вы должны подумать, что есть какие-то смягчающие обстоятельства.
[Man] Can you think of any reason someone would go through all this trouble to make this fake ID and plant it in your purse?
Можешь дать какую-то причину, чтобы кто-то пошел бы на все трудности, чтобы сделать фальшивое удостоверение и подкинуть тебе в сумочку?
You know you're not in any trouble?
- Ты же знаешь, что ты не сделала ничего плохого.
What kind of trouble are you in?
Что у тебя за проблемы?
You all turned your back on me and now you're in trouble and you have the fucking nerve to come crawling back here.
Вы все от меня отвернулись, а теперь, когда припекло, у тебя хватило наглости приползти сюда.
- You're in trouble, Aayan.
— У тебя проблемы, Аян.
Because if it is, you're in a lot more trouble than I thought.
Если это так, то ты даже представить не можешь, в какой ты беде.
I don't see you having much trouble getting in and out of the embassy.
Я смотрю, ты можешь свободно входить и выходить из посольства.
Langley knows, but they can't help you out if you get in trouble.
В Лэнгли знают, но не смогут вытащить вас если попадете в неприятности.
Are you in some kind of trouble?
У вас какие-то неприятности?
You're in trouble, Aayan.
У тебя проблемы, Аян.
What kind of trouble are you in?
Во что ты вляпался?
Cedric you're in some trouble here.
Седрик, у тебя здесь проблемы.
Who are you? - Our starship is in trouble.
Наш звездолёт в опасности.
- Not trouble like you almost saw some trouble up in this.
- Нет, такие проблемные как ты всегда замечают здесь трудности.
Mr. Kapena, I don't think you understand what kind of trouble you could be in.
Мистре Капена, не думаю, что вы понимаете в какую проблему могли вляпаться.
So, if you get in a jam, you get in trouble, you need some help, or even if you just want to have a cup of coffee, you call me.
И если тебе будет туго, ты попадешь в неприятности, тебе нужна будет помощь или даже если ты захочешь выпить чашку кофе, позвони мне.
But if you stir up trouble, if you get in my way, I swear I will drop your skinny ass off the top of this arch!
Но если ты будешь создавать проблемы, если встанешь у меня на пути, клянусь, я скину твою тощую задницу с вершины этой арки.
If you stir up trouble, if you get in my way, I swear, I will drop your skinny ass off the top of this arch.
– Если ты будешь создавать проблемы, клянусь, я скину твою тощую задницу с вершины этой арки.
So then don't say anything. You can't get in trouble if you don't say anything.
Тогда ничего не говори, от тебя не зависит то, о чем ты не говорил, ведь так?
When you cause trouble in here, they ignore you.
Когда ты создаешь проблемы здесь, они игнорируют тебя.
♪ the trouble that you know you're in ♪
Мистер Грин?
In case of trouble, I need you on call.
На случай необходимости, мне нужно, чтобы вы были готовы.
I'm quite sure you can handle yourselves in the event of any trouble.
Я совершенно уверен, что вы справитесь с любой ситуацией.
You still having trouble in holding?
У тебя по-прежнему проблемы в камере?
Never know when you'll get in trouble.
— Ты коп? Никогда не знаешь, когда попадешь в беду.
You're in fucking trouble.
Ты, сука, влипла!
If I tell you the truth... will I be in trouble?
Если я скажу вам правду... у меня будут проблемы?
Well, nothing compared to the trouble, uh, Mr. Strauss would be in if you insisted you weren't with him.
Уж не такие проблемы, как у мистера Стросса, если вы будете утверждать, что не были с ним.
I know it's not what we hired you for, but I am actually having a little trouble with the data replication in the persistence layer.
Я знаю, это не то, зачем мы тебя наняли, но у меня тут проблемка. с репликацией данных на уровне сохранения.
I was in trouble and you did nothing.
- Я была в беде, а ты не помогла
I was in trouble and you did nothing!
У меня неприятности, а ты и пальцем не пошевелила!
You are all in a world of trouble.
У вас всех большие проблемы.
Well, you know I'm not going to do that, so why don't you, uh, save me the trouble and tell me what's in this field?
Вы же знаете, что я не собираюсь этого делать, так почему бы вам не спасти меня от неприятностей и не сказать мне, что это за поле?
Do you have any idea how much trouble we could both be in?
Ты хоть представляешь, как нам обоим влетит за это?
Your friend Stan may have told you he's in trouble.
Ваш друг Стэн должно быть, сказал вам, что он в беде.
You were in trouble.
Ты была в опасности.
"The only trouble is that you have to drive to the river in question, " which is in Thailand. "
"Единственной проблемой было то, то" бомбить "приходилось реку, которая является частью Тайланда".
When are you not in- - What kind of trouble?
Погоди, разве ты не... Какого рода неприятности?
You in some kind of trouble, Rusty?
У тебя неприятности, Расти?
You will not get in trouble if you tell me the truth.
У тебя не будет неприятностей, если ты расскажешь правду.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]