Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → русский / [ Y ] / You should have come to me

You should have come to me перевод на русский

83 параллельный перевод
You should have come to me then.
Тогда вы правильно пришли.
You should have come to me instead.
Вам лучше было прийти ко мне вместо этого.
You should have come to me straight away.
Тебе нужно было идти прямо ко мне.
You should have come to me.
Вы должны были прийти ко мне.
If you needed money, you should have come to me.
Если бы тебе нужны были деньги, ты бы приехала.
You should have come to me.
Вы должны были обратиться ко мне.
You should have come to me.
Ты должен был прийти ко мне.
You should have come to me first.
Ты должен был сначала прийти ко мне.
Gary, you should have come to me first.
Гэри, тебе надо было сначала прийти к нам.
You should have come to me first.
Скажите, что нам теперь делать?
You should have come to me.
Тебе следовало придти ко мне.
You should have come to me straight away.
Вам нужно было сразу идти ко мне.
You should have come to me first!
Вы должны были обратиться ко мне!
You should have come to me in the first place.
Ты должен был придти ко мне в первую очередь.
You should have come to me, andrea, Told me how you felt,
Ты должна была прийти ко мне, Андреа, рассказать о своих чувствах, заявить о своем уходе.
You should have come to me sooner.
Ты должна была придти раньше.
You should have come to me.
Нужно было прийти ко мне.
Maybe you should have come to me before you made our lives a total mess.
Может быть стоило прийти ко мне перед тем, как ты испортил нашу жизнь.
! You should have come to me!
Тебе надо было ко мне прийти!
But you should have come to me with this.
Но ты должен был прейти с этим ко мне.
If you had a problem, you should have come to me, like always.
Если у тебя возникают проблемы, ты должен приходить ко мне, как всегда.
You should have come to me immediately.
Надо было прийти ко мне немедленно.
If there's another witch involved, don't you think you should have come to me before you went to Anna?
Если в это замешана другая ведьма, ты не думаешь, что должен был прийти ко мне, прежде чем пойти к Анне?
Perhaps you should have come to me.
Возможно тебе следует прийти ко мне.
You know, if you wanted to sneak out, you should have come to me.
Невидимка. Знаешь, если ты хотел улизнуть, тебе стоило прийти ко мне.
You should have come to me before firing off letters!
Прежде чем писать, тебе надо было бы сначала посоветоваться со мной.
You should have come to me sooner!
Тебе следовало прийти ко мне раньше!
Well, you should have come to me earlier.
Ну, вам стоило прийти ко мне раньше.
I should have asked you to have lunch with me even if you hadn't upset the vase so clumsily. Come along.
Я хочу позавтракать с вами, и сделал бы это, даже если бы вы не перевернули эту вазу.
And why should you have come to me and no one else?
И почему Вы приехали ко мне и ни к кому другому?
If it was for that, you should not have asked me to come.
Не стоило напрашиваться ко мне ради этого.
If you should predecease me, a most unlikely event, then the rights to Murder of the Year would come back to where they started. Is that all right? I should have thought of that myself.
Если ты умрёшь раньше меня, самый маловероятный случай, тогда права на'Убийство Года'вернутся обратно, откуда они произошли.
I have a situation, uh, that's just come up that's really pretty serious... and I don't know who to talk to or what I should do... but maybe you could put me in touch with somebody if I explain myself?
Видите ли, тут возник очень серьезный вопрос. Может быть, вы соедините меня с кем-нибудь, и я попробую объяснить.
You should've come to me first. This wouldn't have happened.
- Надо было сразу прийти ко мне, и ничего бы такого не произошло.
You should have come to my Kingdom and joined me
Ты должен был прийти в моё Королевство и присоединиться ко мне.
She would have come with me, only... she has this silly idea that you should come to her.
Она бы пришла со мной, но ей взбрело в голову, что ты сам должен прийти.
You should have never come to odessa to save me.
Иначе ты бы не прибыл в Одессу и не спас меня.
You should have come to see me in singapore.
Конечно, мне пришлось быстро оттуда уехать.
Yes, when one of you two should have come to relieve me.
Да, когда одна из вас должна была придти и сменить меня.
Listen, if you want to accuse me, you should have the guts to come right out and accuse me.
Послушайте, если вы хотите меня обвинить, наберитесь смелости и скажите прямо в лицо.
I should never have let you convince me to come back.
Зачем только я поддалась на твои уговоры вернуться?
You should have listened to her and come and talked to me.
Ты должен был послушать Жасмин и поговорить со мной.
You should have told me you were a dentist, I'd come to see you earlier.
Тебе надо было сказать мне, что ты дантист. Я бы пришёл к тебе раньше.
You should have come in, why did you tell me to come out?
Так зашёл бы. Зачем вызвал?
You should have let me know, I woulda come to pick you up.
- Сегодня утром. Сказал бы мне, я бы заехала за тобой.
I should have come to you after to thank you for saving me.
Мне следовало подойти к вам и поблагодарить за мое спасение.
I should come to you, when ever you need me my king, you shouldn't have come to me.
Если я вам понадобился, я бы сам к вам пришел. Не надо было приходить ко мне.
You should have come and told me what you were planning to do.
Ты должен был придти и рассказать мне о своих планах.
You tried to tell me that you should never have come to this country.
Ты пыталась сказать мне, что вам не стоило никогда приезжать в эту страну.
You should have come to see me months ago.
Вы должны были прийти с визитом несколько месяцев назад.
But, Lynly, listen. even if I unintentionally gave you the signals that you should come over to my houseboat and lay down naked on my bed, which I didn't, you could not have picked a worse day to do this because Lavon is currently counting on me
Линли, послушай, даже если я ненамеренно намекнул тебе, что ты должна прийти ко мне на лодку и уютно устроиться раздетой на моей кровати, чего я не делал, худшего дня для этого ты и выбрать не могла,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]