You should have said something перевод на русский
63 параллельный перевод
- You should have said something.
Ты должна была что-нибудь сказать.
You should have said something.
Раньше надо было говорить.
You should have said something in the first place.
Так бы сразу и сказала.
You should have said something.
Ты должна была сказать что-нибудь.
If you wanna date this wimp, that's fine but you should have said something to me instead of making me look like a fool.
Если ты хочешь остаться с этой тряпкой, тогда замечательно но перед этим ты кое что должан сказать мне что зря выставляла меня дураком и сожалеешь.
You should have said something.
Может, скажешь что-нибудь?
You should have said something.
Надо было подать знак.
You just, you should have said something.
Вы... Вам следовало сказать нам.
Well, maybe you should have said something sooner,'cause I honestly have no idea that I'm doing it.
Хорошо, но возможно ты должна мне что-то рассказать, потому что я понятия не имею, что я здесь делаю.
Hey, not a word. You should have said something.
Эй, никому ни слова, Тинкер.
If you thought there might have been a kid, you should have said something.
Если ты понял, что там может быть ребенок, должен бы что-то сказать.
If that was the case, you should have said something from the very beginning.
Раз так, нужно было сразу сказать :
Maybe you should have said something instead of helping Dan get rid of Isabelle's body.
Может, вам следовало что-то сказать вместо того, чтобы помогать Дэну избавиться от тела Изабеллы.
You should have said something about your window.
Надо было сказать про окно.
You should have said something to him.
Вы должны были сказать ему.
You should have said something!
Ты должен был сказать что-то!
The point is you should have said something the second that you knew about it!
Дело в том, что ты должен был рассказать в ту же секунду, когда узнал об этом!
- Then you should have said something.
- Ну так сказал бы, что не хотел.
You should have said something in the car.
Тебе стоило сказать что-то в машине.
If you wanted to take Laurel, you should have said something.
Хотел через Лорел ехать, надо было сказать.
You should have said something.
- Что же ты ничего не сказал?
If that was the case, you should have said something earlier.
Тебе надо было сказать об этом раньше.
I told you you should have said something.
Я же тебе говорил, надо было рассказать.
Ok. Well, uh, you should have said something.
Хорошо, но ты должен был сказать что-то.
- You should have said something.
- Тебе надо было сказать.
You should have said something before, man.
Нужно было раньше сказать, мужик.
You should have said something.
Тебе следует сказать что-то.
Well, you should have said something.
Ну, ты ж не предупредил.
If you weren't absolutely fucking sure that this was the place, you should have said something.
Если ты не абсолютно уверена, что это то самое место, ты должна сказать это.
You should have said something.
Ты должна была сказать.
Before we get started, there's something I have to tell you something I should've said to you before I let you take the case.
Прежде всего я должен кое-что вам сказать вам нужно было знать это до того как взяться за дело.
But you still should have said something to me, man.
Но все равно надо было сказать.
There's something else I need to tell you. I spoke with Petersen and maybe I said more than I should have.
Я говорила с Петерсеном, и может быть, я сказала больше, чем нужно.
Jenny, i genuinely thought that when you got of You would be thrilled, and if you weren't, Then i'm sorry, but you should have just said something.
Дженни, я искренне думала, что когда ты выйдешь из лифта, ты будешь взбудоражена, а если не была - тогда прошу прощения, но тебе нужно было просто мне сказать.
You have a right to feel however you feel, but I think you should let people know how you feel if they did something or said something that made you take off.
У тебя есть право чувствовать все, что хочешь, но, думаю, ты должен давать людям знать, что ты чувствуешь, если они сделали или сказали что-то, что тебя расстроило.
- you should have { ucking } said something.
- надо было хоть что-то сказать.
You're the one who said we should make something personal, which means we have two choices.
Это ведь ты сказал, что мы должны снять, что-нибудь личное, значит у нас есть два варианта.
You were there when I took it out of her book. I know I should have said something, but I didn't want to betray Faye.
Я знаю, что должна была что-то сказать, но не хотела предавать Фей.
If- - if you blowing me hinged on my doing that to you, then you just should have said something first.
Если твой минет зависел от того, что я отвечу тем же, то надо было сначала сказать что-нибудь.
Well, then you should have at least come and said something.
Тогда вы должны были прийти и сказать что-нибудь
You really should have said something earlier, Dex.
Вы действительно должны были сказать что-то раньше, Декс.
I know I probably should have said something to you.
Я знаю, что должна была сказать тебе.
Cam, if you wanted a bachelor party, you should have just said something.
Кэм, если ты хотел мальчишник, ты должен был просто сказать.
Seriously, you should have just said something.
Нет, серьёзно, почему вы ничего не сказали?
I should have said something to you.
Я должна была тебе сказать.
If you had something going on, you should have said.
Если ты что-то задумала, ты должна была сказать.
You wanted Russians, should have just said something a couple of days ago.
Ты хотел русских, надо было сказать об этом пару дней назад.
Even if Father said something you should have cut him off.
несмотря на слова отца.
I should have said something to you, but you're 26, and you have your whole life ahead of you.
Я должна была что-нибудь сказать тебе, но тебе 26 лет, у тебя вся жизнь впереди.
Should have said something to you.
Нельзя было это скрывать.
or "I should have said something," but, you know, it's like...
Но...