Youth перевод на русский
2,766 параллельный перевод
Yet mistakes of youth need not forever haunt maturity.
Тем не менее, ошибки молодости не должны все время преследовать в зрелости.
Your youth.
Твоей молодости.
Works as a counselor in a youth probation facility a few blocks over.
Работала педагогом в колонии для несовершеннолетних преступников в нескольких кварталах отсюда.
Natalie Gibecki left the youth facility at 8 : 14 pm.
Натали Гибеки покинула работу в 8 : 14 вечера.
All right. Head to the youth facility and talk to the other counselors that were working on Natalie's shifts.
Отправляйтесь в колонию для несовершеннолетних и поговорите с другими педагогами, которые работали в смену Натали.
It's not that far from the youth facility.
Это недалеко от колонии для несовершеннолетних.
According to the youth facility,
Согласно данным учреждения по работе с несовершеннолетними,
So you ran away from the youth facility to get revenge?
И ты сбежал чтобы отомстить?
That's because she wasn't working at the youth facility when she met him.
Потому что она не работала в учреждении для несовершеннолетних правонарушителей, когда встретила его.
Hmm. Remember your youth.
Вспомни о своей молодости
The courses of his youth promised it not.
Он в юности добра не обещал.
You are their heir, you sit upon their throne, the blood and courage that renowned them runs in your veins, and my thrice-puissant liege is in the very May-morn of his youth, ripe for exploits and mighty enterprises.
Вы унаследовали их престол, их кровь геройская и в ваших жилах струится, О могучий государь! Вы на заре весенних дней созрели для подвигов и грозных предприятий.
In answer of which claim, the Prince, our master, says that you savour too much of your youth and bids you be advised... there's naught in France that can be with a nimble galliard won.
В ответ на это принц, наш повелитель, вам говорит, что юность бродит в вас. Он просит вам сказать, что не добьетесь вы ничего у нас веселой пляской.
I say,'tis meet we all go forth and let us do it with no show of fear, for, my good liege, she is so idly king'd, her sceptre so fantastically borne by a vain, giddy, shallow, humorous youth, that fear attends her not.
Итак, немедля двинемся мы в путь, осмотрим слабые места страны. Усердно, не выказывая страха, ведь их страною так небрежно правят. И скипетр ее в руках у сумасброда.
To that end, as matching to his youth and vanity, I did present him with the Paris balls.
Затем-то как подходящий дар его беспутству, я и послал парижские мячи.
I guess that's why we live in an age of chronically high youth unemployment.
Думаю, именно поэтому мы живем в эпоху хронической безработицы среди молодежи.
Shut up, man. I'm not a youth, am I?
Заткнись, мужик, я тебе не молодежь, понял?
The humans of my youth, they were far more savage than any vampires I've known.
Во времена моей молодости, люди были куда более дикими, нежели любой вампир, которого я когда-либо встречала.
Need to contact child and youth services.
Нужно связаться с центром помощи детям и молодежи.
I called Child and Youth Services, and it turns out there's not that many Jordans in the neighborhood, so didn't take long to pull your file.
Я связалась со службой защиты детей, и оказалось, что в этом районе не так уж и много девочек с именем Джордан, так что поиск твоих документов не отнял у нас много времени.
Okay, so this woman... she's from Child and Youth Services, and she's gonna help you find a new home, a new family... it's gonna feel like a fresh start.
Ладно. Эта женщина из службы защиты детей, и она собирается помочь тебе найти новый дом, новую семью, она хочет помочь тебе начать новую жизнь.
If the subject of church comes up, you share how your time in that youth group or music ministry changed your life.
Если всплывёт тема церкви, вы расскажите, как время, проведённое в миссионерском молодёжном движении, изменило вашу жизнь.
Like a youth in May.
Как юноша в мае.
We are severely underserving our youth and female markets.
Мы непозволительно упускаем молодёжный и женский рынки.
I have wasted my entire youth on you!
Я впустую трачу свою молодость на тебя!
You have two young, dynamic people in this office who know trends, who know youth.
У вас в офисе есть два молодых энергичных человека, которые знают моду и молодёжь.
Again, youth knowledge.
Повторюсь, понимание молодёжи.
You don't belong in a youth club, cos they closed down years ago.
Ты не свой в молодежном клубе, потому что его давным-давно закрыли.
We can't reopen the youth clubs.
Мы не можем снова открыть молодежный клуб.
Youth, raising children...
Дети, молодость..
Youth!
Молодежь!
I've got youth.
я моложе.
I have a theory, and it's that those letters actually contained your true emotions, and you don't want your daughter to live, because you're jealous of her youth and her beauty, and you want Rodney for yourself.
Согласно моей теории, в тех письмах вы описывали свои настоящие эмоции, и вы не хотите, чтобы ваша дочь была жива, потому что вы завидуете её молодости и красоте, и хотите быть с Родни.
Nanga Parbat, which is considered in the German-speaking regions one of the most important eight-thousanders, with the highest wall in the world, meant for us Youth the highest goal to be achieved.
Нанга Парбат, считающийся в немецкоязычных регионах одним из наиболее важных восьмитысячников, с самой высокой стеной в мире, означал для нас, молодежи, высшую цель, которую необходимо достичь.
She wants her "something borrowed" to be Jessica Biel's youth.
Она хочет своего "Жениха напрокат" ( Американский фильм 2011 г. ), чтобы быть как Джессика Бил в молодости.
The arrogance of youth, perhaps.
Может просто высокомерие молодости?
Chose beauty and youth over genius and art
Предпочла красоту и молодость гению и искусству.
BOTH : Long ago, in our youth
Давным-давно,
I love the hidden rhythms of the game, the timeless contest reflecting our own eternal youth, not to mention the players'asses in those tight pants.
Мне нравятся скрытые ритмы игры, постоянное состязание, отражаещее нашу собственную вечную молодость, не говоря уже о задницах игроков в обтягивающих штанах.
Sonic Youth played there, Nirvana played there.
Sonic Youth играли здесь, Nirvana играли здесь.
I've decided to invite a few people I love... and say goodbye to my youth.
Я решил пригласить некоторых людей, которые были мне дороги.... и попрощаться со своей юностью.
Youth is dead.
Молодость умерла.
Here's to youth.
Да здравствует, молодость!
All these firms try to jump out with mostly youth...
Все эти фирмы пытались выбиться в основном за счёт молодёжи...
Our youth.
Наша молодёжь.
Had I thy youth and cause, I would not stay.
Я б не грустил, когда б я был тобою.
To his unstaid youth?
Для безрассудной юности его?
Were I but now the lord of such hot youth
О, будь я так же молод и горяч,
I went through the youth academies and I played for Forest and I played for Leicester.
Я ходил в юности на учебные занятия, и играл за Форест, и играл за Лейчестер.
He's a troubled youth.
Он - трудный подросток.
'Now all the youth of England are on fire.'
Теперь вся наша страна в огне.