After all these years перевод на турецкий
1,466 параллельный перевод
They came because, after all these years,
Geldiler çünkü, bu kadar sene ardından,
After all these years?
Bu kadar yılın ardından?
I thought you might like another chance at trying to beat me after all these years.
Bence bunca yıldan sonra beni yenme şansına erişme fikri hoşuna giderdi.
You believe the nerve of that guy coming here after all these years?
Evet inanabiliyormusun? bunca yıl sonra çıkıp geliyor.
You never told him after all these years?
Ona bunca yıl sonra bile söylemedinmi?
Joey, I traveled all this way after all these years because I need some closure.
Joey, bunca yıl sonra bütün o yolu geldim çünkü bir kapanışa ihtiyacım var.
Why after all these years did you just decide to blow poor Wayne up?
Neden bunca yıIdan sonra birden zavallı Wayne'i havaya uçurmaya karar verdin?
I mean, after all these years, after everything I've done for you...
Yani onca yıldan sonra! Sizin onca yaptığımdan sonra!
[Sighs] What do I say to him after all these years?
Bu kadar yıldan sonra ona ne derim?
There's still something... something unresolved between us after all these years.
Hala aramızda... bunca yıla rağmen çözülmemiş bazı şeyler var.
After all these years, I caused him nothing but stress and anxiety.
Bunca yıl boyunca ona, Stres ve telaştan başka bir şey yaşatmadım.
Of course they do, after all these years they're like a fine tuned machine.
Elbette. Birlikte geçen bunca yıldan sonra her şey kontrolleri altındadır.
And if I can remember her after all these years, never mentioning her name, it means I'll remember you... and Peter, and I can take you with me when I go.
Bunca yıldan sonra adı hiç geçmese bile onu hatırlayabiliyorsam bu seni de Peter'i de giderken hatırlayacağım demek oluyor.
After all these years, Pompey surprises me.
Bunca yıldan sonra, Pompey beni şaşırtıyor.
What can you possibly want from him after all these years?
Bu kadar yıldan sonra ondan ne istiyor olabilirsiniz ki?
Even after all these years, the Wraith are still causing a lot of problems.
Bu kadar sene sonra bile, Wraithler hâlâ sorun çıkarıyorlar.
Charlie, I can't believe that after all these years, you're still single.
Charlie, onca yılın ardından hâlâ bekar olduğuna inanamıyorum.
You should, but after all these years, I doubt you will.
Ama bunca yıldan sonra artık değişebileceğinden kuşkuluyum.
After all these years, you've paid your debt.
O kadar yıl boyunca, borcunu ödedin.
Do I look even better after all these years?
Bütün bu yıllardan sonra daha iyi görünüyor muyum?
After he came over to my apartment that night I knew I was in trouble because I had finally lain down with someone who was not a child after all these years.
O gece evime geldiğinden sonra başımın dertte olduğunu biliyordum çünkü sonunda çocuk olmayan birisiyle yatmıştım bunca yıl sonra.
After all these years.
Bunca yıldan sonra.
Thank you all for coming today, and I'd like to give out a special thanks to my dad and my grandpa for making up after all these years.
Hepiniz bugün geldiğiniz için sağ olun. Bu kadar yıldan sonra barıştıkları için babama ve büyükbabama özel olarak teşekkür etmek istiyorum.
After all these years, he'll finally get a chance to race on the professional race car circuit.
Bütün bu yıllardan sonra, en sonunda profesyonel olarak pistlere girme şansını yakalayabilir.
And now after all these years in spite of our agreement!
Ve şimdi o kadar yıldan sonra hatta anlaşmamıza rağmen!
- Yogalates. And then I'm off to Sassy Maids to see if they'll take me back after all these years.
Bunca yıl sonra hala beni alırlarsa, "Klas Hizmetçiler" e gideceğim.
I'm Angus. It's nice to meet you finally after all these years.
Bunca yıl sonra nihayet tanışabildik.
- Surely after all these years...
- Eminim onca yıldan sonra...
Even after all these years.
Bunca yıldan sonra bile.
After all these years of searching, the skull is mine.
Bu kadar yıl aradıktan sonra kafatası sonunda benim oldu.
I never expected that dancing would bring you such joy after all these years.
Dans etmekten bu kadar sene sonra bile, keyif alacağını beklemiyordum kızım.
After all these years.
Aradan yıllar geçmesine rağmen.
I'd first like to thank you all for coming out here and accepting my most humble of invitations after all these years.
Buraya geldiğiniz için ve bunca yıldan sonra davetimi kabul ettiğiniz için herkese teşekkür etmek istiyorum.
I'm finally crazy after all these years.
Bunca yıldan sonra sonunda delirdim.
- After all these years, we thought you were a confirmed bachelor.
Senin müzmin bir bekar olarak yaşayacağını düşünüyordum.
It's pretty far-fetched to think that after all these years... someone would plan to get even with us for something that happened when we were kids.
Bu kadar yıl sonra, biz henüz çocukken olmuş bir olay yüzünden, birisinin bizden intikam almaya çalıştığını düşünmek biraz çılgınca.
Is this what we get after all these years?
Onca yıl sonra elimize geçen bu mu?
Do you wait for the strike after all these years?
Vuracağınız darbe için bunca yıldır fırsat mı kolluyorsunuz?
I mean, that's why I kept this house... after all these years.
O yüzden bu evi elimde tuttum. Bunca yıla rağmen.
After all these years!
Bunca yıIdan sonra!
After all these years, he's finally made us a team.
Bunca yıl sonra sonunda bizi bir ekip kabul etti.
you're still obsessing over him after all these years.
Onca geçen yıldan sonra onun hakkında hala saplantıların var.
After all these years, I'm finally losing my crime scene virginity.
Bunca yıldan sonra nihayet suç mahalli bekaretimi kaybediyorum.
Anyway, I just feel so lucky to have found you after all these years. And I figured that maybe we could take the next step and move in together.
Her neyse, bunca yıldan sonra seni bulduğum için çok şanslıyım... ve bir sonraki aşamaya adım atıp, beraber yaşamamız gerektiğini düşünüyorum.
So it wasn't a crazy old woman from Grindavik taking revenge with an ashtray after all these years.
Bunca yıl ardından kül tablasıyla intikam alan aklını kaçırmış Grindavik'li bir kocakarı değil yani.
I don't believe it. After all these years, we are gonna finally find the treasure of the Spanish Mane.
ben buna ınanamıyorum bunca yıl sonra nıhayet o hazıneyı bulacagım
Finally, after all these years, we worked things out between us.
Bunca yıl sonra nihayet aramızdaki meseleleri hallettik.
After all the money you've paid out over these years with no proof?
Bunca yıldır bu kadar para ödedin ve elinde bir kanıt bile yok, öyle mi?
How do these cicadas all emerge simultaneously after 17 long years?
Nasıl oluyor da 17 uzun yılın ardından tüm bu ağustos böcekleri aynı anda ortaya çıkabiliyor?
Is that the only thing that matters after all these years?
Tek önemli olan?
What gives you the nerve, C.C., coming here after all of these years?
Hangi cüretle C.C., bu kadar yıldan sonra buraya geliyorsun?
after all this time 215
after all 3969
after all we've been through 61
after all those years 16
after all you've been through 26
after all that's happened 22
after all i've done for you 37
after all this 92
after all that 89
all these years 280
after all 3969
after all we've been through 61
after all those years 16
after all you've been through 26
after all that's happened 22
after all i've done for you 37
after all this 92
after all that 89
all these years 280
all these years later 16
after 1506
afternoon 648
afterwards 380
afternoon delight 17
after last night 70
after work 78
after school 124
after you 1009
after lunch 72
after 1506
afternoon 648
afterwards 380
afternoon delight 17
after last night 70
after work 78
after school 124
after you 1009
after lunch 72
after today 124
after the wedding 37
after him 115
after me 72
after the party 27
after dinner 123
after the funeral 25
after this 223
after the war 129
after what 55
after the wedding 37
after him 115
after me 72
after the party 27
after dinner 123
after the funeral 25
after this 223
after the war 129
after what 55