Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → турецкий / [ E ] / Ever since then

Ever since then перевод на турецкий

394 параллельный перевод
And ever since then, Hamacher has been having a grand time.
Ve o zamandan beri Hamacher çok eğleniyor.
He suffered an injury to his brain once, and ever since then...
Beyninden bir yara aldığı günden beri böyle...
Ever since then I've had a hankering to be a fruit grower.
O zamandan beri meyve yetiştiricisi olmak istiyorum.
But ever since then, I've done my duty.
Ama o zamandan beri görevimi yerine getirdim.
Ever since then, they've bundled me out here as fast as possible.
Ondan sonra, beni buradan mümkün olduğunca çabuk sepetlediler.
Ever since then, Frank has acted like a murderer.
O zamandan beri Frank bir katil gibi davranıyor.
But ever since then I've gone straight, as I can prove by my record - 33 arrests and no convictions.
Ama o zamandan beri suç işlemiyorum, sabıkam temiz. Otuz üç kez tutuklandım ama hiç hüküm giymedim.
Ever since then when I feel like candy, I say to myself "Well, you can't complain, brother."
O günden beri, canım ne zaman şeker istese kendi kendime : " Sızlanma birader.
SHE WAS VINNIE'S WIFE. EVER SINCE THEN, HE'S BEEN TRYING TO PROVE SOMETHING TO HIMSELF.
O zamandan beri her şeyde en iyi olduğunu kanıtlamak ister!
Ever since then, this is what you wanted, with those big innocent eyes!
Ta başından beri, istediğin buydu, Şu iri masum gözlerle!
Ever since then, we have been living here, in hiding.
O günden beri burada saklanarak yaşıyoruz.
Ever since then, numb, no feelings, like my heart was shot full of Novocain.
O zamandan beri, uyuşuk, hissiz, sanki kalbime uyuşturucu vurulmuş gibi.
Ever since then I've had bad dreams, Uncle.
O günden beri korkunç rüyalar görüyorum, Amca.
Ever since then Nicholas has been unable to live as other men.
O günden sonra Nicholas asla diğer insanlar gibi normal bir hayat süremedi.
Ever since then, I've been running, hoping that someday I'd find the man with one arm with a face I can never forget.
O zamandan beri kaçıyorum. Bir gün o yüzünü asla unutmayacağım tek kollu adamı bulma umuduyla.
Ever since then... my daughter has been deranged and can no longer distinguish between her child and those of others.
O zamandan beri kızımın aklî dengesi bozuldu ve artık kendi çocuğuyla diğerlerini karıştırır oldu.
The shutters have been closed ever since then perhaps an heir will come one day and the shutters will be opened and I'II have some company
Asla. O zamandan beri panjurlar kapalı Belki varislerden biri bir gün gelir ve panjurlar yeniden açılır.
Ever since then, I have been studying sharks and that's why I'm gonna go to the Institute tomorrow and tell them that you still have a shark problem here.
O zamandan beri, köpekbalıklarını incelerim o yüzden de yarın enstitüye gidip burada hala bir köpekbalığı sorunu yaşadığınızı söyleyeceğim.
Ever since then I been workin'.
O günden beri çalışıyorum.
I think ever since then I been workin'and doin'my...
Sanırım o günden beri çalışıyorum ve kendi...
I felt there was something wrong with that so I didn't meet him Ever since then, some mysterious strangers have been hiding around my home
Bir terslik olduğunu anladım ve onu red ettim o zamandan beri, esrarengiz kişiler... evimin etrafında dolanmaya başladı
And this city used to be such a fine and beautiful place. But that was before that factory went up. Ever since then, the smog has covered up the sun and stars.
{ \ b1 \ fs28 \ fnCooper Black } Bir zamanlar bu şehir çok güzel bir yerdi fakat... { \ b1 \ fs28 \ fnCooper Black }... fabrika inşa edildiğinden beri... { \ b1 \ fs28 \ fnCooper Black }... ne güneşi ne de yıldızları göremez olduk.
And ever since then... I have never been hit by a bullet.
O zamandan beri... çok kez silah sıkıldı bana ama asla vurulmadım.
Ever since then, she's been in a world of her own.
O zamandan beri, bir hayal dünyasında yaşıyor.
Ever since then, he runs, gets in a car, and drives away. - Oh.
Ve o günden beri, telefondan kaçar, arabasına biner ve kaçar.
Ever since then, he has been something of a mentor to me.
Sanırım ne kadar suçlu hissetsem azdır. Seni bu işe ben bulaştırdım. Benimle çalışıyorsun, yan yanayız.
But ever since then, weird things have been happening.
Ama bu olaydan beri, garip şeyler oluyor.
Well, ever since then, Terry's been a little strange.
O günden sonra Terry biraz garipleşti.
Ever since then, no plant has been a friend of mine.
O olaydan beri, hiç bir bitki benim arkadaşım olmadı.
I can't recall much after that because ever since then, I've been blind, stinking drunk!
Ondan sonrasını pek hatırlamıyorum. Çünkü... ondan beri, Körkütük, zil zurna sarhoştum!
Ever since then I've played it cool.
O zamandan beri idare ediyorum.
Ever since then, I've had the damndest time remembering things.
O zamandan beri, bazı şeyleri hatırlamakta zorluk çekiyorum.
But praise the Lord, that was my lucky day because... ever since then I have had the healing power. Amen.
Ama Tanrıya şükürler olsun çünkü o zamandan beri iyileştirme gücüm var.
Took some shrapnel during the war, and ever since then I can't feel a thing!
Savaşta bir şarapnel saplandığından beri hiçbir şey hissetmiyorum!
Ever since then, Vegeta, I have lived, thinking only to take revenge against you and your father.
O zamandan beri, Vegeta, senden ve babandan intikam almayı düşünerek yaşadım.
And now, ever since then, whenever I see an elephant, I-I-I freak out, and I start shaking.
Ve şimdi, o zamandan beri, ne zaman bir fil görsem, kafayı yiyorum, ve titremeye başlıyorum.
And ever since then, the crew's needed me to be strong for them, and I've tried.
O zamandan beri, mürettebatın güçlü bir lidere ihtiyacı var. Denedim.
And, man, I ain't been right ever since then.
Ve dostum, o zamandan beri hiç iyi değilim.
Ever since then...
O zamandan beri ölüleri görüyorum.
Then he went daffy, and he's been here ever since.
Zaman geçtikçe daha da aptallaştı, O günden beri de burda.
Since then, head of the most insidious international spy ring that ever existed.
O günden beri, bu güne kadar var olan en sinsi uluslararası casusluk şebekesinin başı.
Estella has been part of my existence ever since I first came here, the rough, common boy whose heart she wounded even then.
Estella, kalbini kırdığı sıradan bir çocuk olarak... buraya ilk geldiğimden beri varlığımın bir parçası oldu.
It's been happening now and then, ever since the war.
Savaştan beri arada sırada böyle oluyor.
Ever since Amelia's time the Elphberg face has cropped out on one of us every now and then.
Amelia'dan bu yana Elphberg siması, bizden birinde arada sırada ortaya çıkmıştı.
I remind you of someone you were madly in love with but then she ditched you for another guy and you've been carrying a torch ever since.
Sana deli gibi aşık olduğun birini hatırlatıyorum ama sonra seni başka biri için terketmiş fakat kalbinde hâlâ onun için bir yer taşıyorsun.
Then she married her lover, and ever since, has led a model life.
Sonra da aşığıyla evlendi, o zamandan beri de örnek bir yaşam sürüyor.
And then Lester began to play against him. And I've been poor ever since.
Ama sonra Lester'la kumar oynamaya başladı ve her geçen gün fakirleştik.
But then there's the love I've always dreamed of - ever since I was a little girl. - Yeah.
Ama, bir de, küçüklüğümden beri hep hayalini kurduğum aşk var.
Because since tonight I want you more then I ever wanted any other man.
Bu akşamdan dolayı seni diğer tüm erkeklerden daha çok arzuluyorum.
And then you said... Forgive me for saying this, but it's been with me ever since.
Ve sonra dedin ki bunu söylediğim için beni affet, o zamandan beri içimde.
Ever since my mom died, every now and then I get this feeling that she's right here, you know?
Annem öldüğünden beri buralarda olduğunu hissediyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]