For over a century перевод на турецкий
114 параллельный перевод
Nobody won't, for over a century.
Bir yüzyıldan fazla süre kimse konuşmayacak.
We Africans declare that for over a century, two hundred million Africans'lives have been held cheap, denied, perpetually haunted by death.
Biz, Afrikalılar bir asırdır diyoruz ki ; ... iki yüz milyon Afrikalı'nın yaşam değeri çok ucuz ve kabul edilemez bir şekilde sürekli ölümle anılıyor.
You know, I feel like I haven't seen it for over a century.
Göreli asırlar olmuş sanki.
The theory of helium fusion enhancement has been discussed for over a century.
Helyum birleştirme artışı teorisi... bir yüzyıldan fazladır konuşuluyor.
I know about the Wanshang Dhole and if it survived for over a century it was because it was more cunning than man, more cunning than this man Detweiler ever dreamed of.
Wanshang Dhole'u bilirim. Eğer bir asır boyunca hayatta kalmayı başardıysa insandan daha kurnaz olduğu içindir. Detweiler'dan daha zeki olduğu da kesin.
Humans had dreamed of going to Mars for over a century.
İnsanlar, yüz yıldan uzun süredir Mars'a gitmeyi hayal ediyorlardı.
For over a century, the players have bashed heads on the field, their supporters off it.
Bir asırdan uzun süredir futbolcuları sahaya, taraftarları da saha dışına baş koymuşlar.
"Although Louis Wagner was convicted of the murders, the matter has been debated for over a century."
"Her ne kadar Louis Wagner cinayetlerden suçlu bulunmuş olsa da olay yüzyılı aşkın bir süredir hala tartışılıyor."
That is the question that has plagued me... for over a century.
Bu soruyu cevaplamak için yüzyıldan fazla uğraştım.
For over a century we cut a swath through continents.
Bir yüzyıI boyunca her kıtada katliam yaptık.
Cole, you have been a demon for over a century.
Cole, yüz yıldır iblissin.
Either way, they've guided us for over a century.
Böylece Kurulun dikkatine bu tutarlılıkları koyabiliriz.
Faustian deals have been around for over a century, but there is nothing in here on how to break them.
Faust fırsatlar için var olmuştur bir yüzyılı aşkın, ama onları kırmak için nasıl burada hiçbir şey yoktur.
We've been using it to construct our hulls for over a century.
Yüzyılı aşkın bir süredir gövde yapımında bunu kullanıyoruz.
For that, you've been at war for over a century?
Bunun için mi yüz yıldır savaşıyorsunuz.
You've been flying around the Expanse for over a century?
Yüzyıl boyunca alanın... etrafında mı uçtunuz?
These people have been feuding for over a century.
Bu insanlar yüz yılı aşkın bir süredir birbirlerine kin güdüyorlar.
Turns out he's been dead for over a century.
Bir asırdır ölü olduğu ortaya çıktı.
ashley... i kept the embryo frozen for over a century, until i could bear the loneliness no longer.
Ashley... Embriyoyu yüzyıl kadar, donmuş olarak tuttum. Ta ki yalnızlığa artık daha fazla katlanamayacak hale gelene kadar.
I kept the embryo frozen for over a century, until I could bear the loneliness no longer.
Embriyoyu yüzyıl kadar donmuş olarak tuttum, ta ki yalnızlığa artık katlanamayacak hale gelene kadar.
For over a century I have lived in secret. Until now.
Yüzyılı aşkın süredir, gizem içinde yaşadım.
For over a century, I have lived in secret ; Hiding in the shadows,
Yüzyıldan fazla süredir, sırlarla yaşadım gölgelere saklandım, dünyada yapayalnızdım.
For over a century, I have lived in secret.
Vampir Günlükleri'nin önceki bölümlerinde... Yüzyılı aşkın süredir, gizem içinde yaşadım.
For over a century, I have lived in secret, until now.
Yüzyılı aşkın süredir, gizem içinde yaşadım. Bugüne kadar.
For over a century, I have lived in secret.
Yüzyılı aşkın süredir, gizem içinde yaşadım.
For over a century, I have lived in secret. Until now. I know the risk, but I have to know her.
Yuzyili askin suredir gizem icinde yasadim, su ana dek tehlikenin farkindayim, ama onu tanimam gerekiyor.
STEFAN : For over a century, I have lived in secret, until now.
Yüzyılı aşkın süredir, gizem içinde yaşadım.
For over a century, I have lived in secret, until now.
Yüzyılı aşkın süredir, gizem içinde yaşadım.
For over a century, the Anglo-American establishment had worked to bring the world system to this point : artificially-engineered global bankruptcy.
Bir yüzyıldan fazladır, Anglo-Amerikan derin devleti dünya sistemini .. bu noktaya getirmeye çalıştı : yapay olarak çıkarılmış küresel iflas.
Look, these paintings haven't been seen for over a century.
Bak, bu resimleri yüzyılı aşkın bir süredir kimse görmedi.
For over a century, I have lived in secret until now.
Bir asırdan fazladır, gizlice yaşadım. Şu ana dek.
For over a century, I have lived in secret - until now.
Bir asırdan fazladır, gizem içinde yaşadım. Şu ana dek.
For over a century, I've lived in secret. Until now. - I know the risk.
Yüzyılı aşkın süredir soka soka sike sike içinde yaşadım, şu ana dek..... tehlikenin farkındayım ;
For over a century, I have lived in secret. Until now. I know the risk but I have to know her.
Yüzyılı aşkın süredir gizem içinde yaşadım, şu ana dek tehlikenin farkındayım ama onu tanımam gerekiyor.
For over a century, I have lived in secret. Until now. I know the risk, but I have to know her.
Yüzyılı aşkın süredir gizem içinde yaşadım, şu ana dek tehlikenin farkındayım, ama onu tanımam gerekiyor.
His family is the reason I was stuck in a tomb for over a century.
- Onun ailesi yüzünden o mezara tıkılı kaldım ben.
For over a century, I have lived in secret until now. I know the risk, but I have to know her.
Yüzyılı aşkın süredir gizem içinde yaşadım, şu ana dek tehlikenin farkındayım ama onu tanımam gerekiyor.
For over a century, I've lived in secret. Until now. I know the risk.
Yüzyılı aşkın süredir, gizem içinde yaşadım, şu ana dek tehlikenin farkındayım, ama onu tanımam gerekiyor.
Charlie, you've been floating around in that pod for over half a century.
Charlie, sen kapsülün içinde yaklaşık yarım asırdır sürükleniyormuşsun.
We're punishing them for crimes committed against us for over half a century, but I've had enough of the killing.
Yarım yüzyılı geçkin süredir bizlere karşı işledikleri suçların cezasını çektiriyoruz, fakat yeterince ölüme sahibim.
On the contrary, only someone denied life as I was, for over a quarter of a century, can appreciate it quite so well.
Dünya'da olmadığımıza emin misiniz?
These pictures have been duplicated in every war for over a half century.
Bu resimler yarım yüzyılı aşkın süredir her savaşta yeniden yaşandı.
After having been separated for over a quarter of a century Bruce Lee's original footage and script notes are finally reunited.
Çeyrek yüzyıldan fazla süren ayrılıktan sonra Lee'nin orijinal filmi ve senaryo notları tekrar bir araya getirilir.
For the first time in almost a century, the call to prayer floated over the Holy City once again.
Neredeyse yüzyıl boyunca ilk kez, Kutsal Şehir'de ezan ve ibadete çağrı yeniden duyuldu.
It's a little known secret but for more than half a century a dark cloud has been looming over modern science.
Çoğunluk farkında değildir ama yaklaşık yarım asırdan fazla bir süreden beri modern bilimin üzerinde kara bir bulut vardır.
James, I have recruited and trained and served with the best our country has to offer for over a quarter of a century.
James, çeyrek asırdır ülkemizin sunabileceği en iyi... seçilmiş, eğitilmiş ve kabiliyetli elemanım.
" For well over a century, the adventurous flavor of Tabasco sauce...
" Bir yüzyıldan fazla bir zamandır, Tabasco sosunun baştan çıkarıcı tadı...
For the first time in over a quarter of a century, tell me something that's really bugging you.
25 yıldır ilk kez, Seni rahatsız eden bir şey söyle.
The Brooklyn bridge, which had stood for over 125 years with people, can't survive even a century without them.
İnsanlarlayken 125 yıldan fazla dayanan Brooklyn Köprüsü insanlar gittikten sonra 100 yıl bile dayanamamıştır.
The old "X" designation and your fringe investigations have been indulgences in the federal budget for over half a century.
Sizin gizemli atanmalarınız ve bilim araştırmalarınız yarım yüzyıldan beri federal programda hoşgörü ile karşılandı.
His work advising the crew over, Lincoln continues the observations he's been making... for over a quarter of a century.
Ekibe tavsiye verme görevi bittikten sonra,... Lincoln çeyrek asırdır yapmakta olduğu... gözlemlerine devam ediyor.
for over 47
for over a year 24
for one thing 438
for once 763
for one 714
for one moment 21
for one minute 20
for one night 42
for one day 34
for one second 35
for over a year 24
for one thing 438
for once 763
for one 714
for one moment 21
for one minute 20
for one night 42
for one day 34
for one second 35