Our fathers перевод на турецкий
543 параллельный перевод
Queen of the Swedes, the Goths, and the Vandals, promise you... to be a good and just king... to protect you all... and to guard the kingdom as our father did... to rule wisely, and with God's help... to keep the standard as we received it from our fathers.
İsveç'in, Gotların ve Vandalların kraliçesi olarak hepinizi korumak için, iyi ve adaletli bir kraliçe olacağıma söz veriyorum. Krallığımı babamın yaptığı gibi, Tanrı'nın da yardımlarıyla savunacağıma erdemlice yöneteceğime ve sancağımızı atalarımızdan aldığım gibi koruyacağıma söz veriyorum.
Do you want to give up the palace and faith... for which our fathers fought and died, to go to Rome? No!
Atalarımızın uğruna Roma yollarında savaşıp öldüğü sarayı ve değerlerimizi, onlara teslim mi edeceksiniz?
Four score and seven years ago our fathers brought forth, on this continent, a new nation, conceived in liberty and dedicated to the proposition that all men are created equal.
87 yıI önce... atalarımız bu kıtada, özgürlük içinde vücut bulmuş... ve bütün insanların eşit yaratıldığı fikrine kendini adamış yeni bir ulus yarattılar.
" our fathers brought forth, on this continent, a new nation,
" atalarımız bu kıtada, özgürlük içinde vücut bulmuş...
If our fathers paid everything they had, it wouldn't... be enough for half an hour of his teaching.
Babalarımız tüm servetlerini verseler de onun yarım saatlik dersinin hakkını ödeyemez.
Our fathers and our fathers'fathers cleaned up the old order of things... because it killed children.
Babalarımız ve onların babaları, çocukları öldürdüğü için eski düzene son verdiler.
Gentlemen, because of a present crisis in the affairs of the nation which menaces armed rebellion and destruction of the union established by our fathers it has been decreed by Congress that every officer and cadet shall subscribe his name to the following oath :
Beyler, ulusumuz silahlı isyan tehdidi ve devletimizi yok etme girişimleri ile karşı karşıya olduğundan Kongre, bütün subay ve öğrencilerin şu yemini etmesini istemektedir :
They will not give up the Black Hills for there, the spirits of our fathers dwell and there the gods have made their tepees.
Kara Tepeleri terk etmeyecekler çünkü orada atalarımızın ruhları ve tanrılar çadırlarda yaşamakta.
- Our fathers used them well.
- Babalarımız onları iyi kullanırdı.
For years, maybe centuries... our eyes have been closed... and our fathers and grandfathers'before us... so that we can no longer see clearly.
Yıllarca, belki asırlarca gözümüz kapalı yaşadık o kadar ki artık kör olduk.
Cattle built our homes, gave us a living ever since our fathers settled here.
Sığırlar evimizi yaptı, babalarımız buraya yerleştiğinden beri bizi besledi.
Our fathers died in a war to keep Montana cattle land.
Babalarımız Montana'yı sığır ülkesi olarak tutmak için savaşta öldüler.
Now say five Our Fathers and make your act of contrition.
Şimdi beş kez "Babamız" duasını oku ve nedamet getir.
Three Our Fathers, and three Hail Marys.
Üç tane Tanrımız, üç tane de Meryem duası gerekecek.
O you and I have heard our fathers say, there was a Brutus once that would have brooked the eternal devil to keep his state in Rome as easily as a king.
Sen de ben de babalarımızdan duymuşuzdur. Bir zamanlar öyle bir Brutus varmış ki Roma'da bir kral olacağına, dermiş, Şeytan devlet kurup otursun başına.
He was not born in the faith of our fathers.
Atalarımızın inancında doğmamıştır.
Our fathers are taking a long time inside.
Babalarımız uzun zamandır heyecanlı.
In the time of our fathers... there were two great herd of buffalo across this land.
Babalarımızın zamanında... bu arazide iki büyük bufalo sürüsü vardı.
For this sacred struggle, even the graves of our fathers will yield up their dead.
Atalarımızın mezarları bile ölülerini, bu mukaddes mücadele için görevlendirirler.
" Four score and seven years ago our fathers brought forth a new nation dedicated to the proposition that all men are created equal.
" Seksen yedi yıl önce atalarımız yeni bir ulus kurdular ve bu bildiriye, herkesin eşit yaratıldığını eklediler.
God of our fathers, who has appointed an end to the bondage of Israel, blessed am I among all mothers in the land, for my eyes have beheld thy deliverer.
Atalarımızın Tanrı'sı, İsrailoğullarının köleliğine dur dedin, ülkedeki tüm anneler arasında kutsanmış olanıyım... çünkü gözlerim, senin kurtarıcını gördü.
No, Mr. Bradshaw, we don't intend to live the way our fathers did.
Hayır, Bay Bradshaw, babalarımız gibi yaşamaya hiç niyetimiz yok.
Well, I guess all I'm trying to say is that - and I really mean this, Lloyd - if what you want is a family like our fathers have and promotion in the air force and position in society like our mothers have, and you marry me because I'm pretty and smart and have guts and know the ropes... then I don't think you want to marry me, Lloyd.
Aslında sana anlatmak istediğim şu, bu konuda çok ciddiyim, Lloyd eğer bütün istediğin babalarımızınki gibi bir hayatsa Hava Kuvvetleri'nde yüksek bir rütbeyse annelerimizin sahip olduğu gibi sosyetede bir pozisyonsa benimle sadece güzel ve akıllı olduğum, cesur olduğum için evlenmekse benimle evlenmek istediğini sanmıyorum, Lloyd.
Says a lot for the popularity of our fathers.
Babalarımızın onları epeyce sevdiğini söylüyorlar.
I am not religious but I will say 10 Our Fathers and 10 Hail Marys that I may catch this fish.
Dindar değilim ; ama bu balığı yakalamama izin versin diye Tanrı'ya 10 kez dua edeceğim.
"Hail Marys are easier to say than Our Fathers," he thought.
"Meryem'e sesleniş duası, Ulu Tanrı'mız duasından daha kolay." diye düşündü.
I will say 100 Our Fathers and 100 Hail Marys.
Yüzer kez daha dua okuyacağım sana.
Miss Sode Miss Iwa came to me in a dream and told me it was a lie that Ozawa Usaburo killed our fathers.
Bayan Sode Bayan Iwa, bir rüyada bana geldi ve Ozawa Usaburo'nın babamızı öldürdüğünün bir yalan olduğunu söyledi.
Praised be thou, O, Lord, our God, ruler of the universe who wrought wondrous deliverances for our fathers in days of old.
Tanrım, halkımızı her zaman kurtaran mucizeleri yarattığın için sana teşekkür ederiz.
But we are not bound by our fathers.
Babalarımızın sınırlarına bağlı değiliz.
If progress means abandoning God, abandoning the faith of our fathers...
Eğer ilerleme tanrıyı bırakmak, atalarımızın inancını terk etmek demekse...
And here, here in this courtroom, we have seen vindicated the faith of our fathers, living still in spite of dungeon, fire and sword.
Ve burada, bu mahkeme salonunda atalarımızın inancının haklı çıktığını gördük. Zindana, ateşe ve kılıca rağmen hâlâ yaşıyor.
Faith of our fathers, holy faith, we will be true to thee... till death.
Atalarımızın inancına, kutsal inanca sizlere sadık kalacağız ölene dek...
Our fathers are cowards.
Babalarımız korkak.
Our mothers all are junkies Our fathers all are drunks
Annelerimiz keş, babalarımız ayyaş
The buffalo will come back from the north in their millions, as in the days of our fathers.
Milyonlarca bizon kuzeyden geri dönecek, tıpkı atalarımızın zamanında olduğu gibi.
If we had lived in our fathers'time we would not have murdered the prophets.
Atalarımızın zamanında yaşasaydık,.. ... onlar gibi peygamberlerin kanına girmezdik.
Our fathers trusted in thee and thou didst deliver them.
Sana güvendi atalarımız, sana dayandılar, onları kurtardın.
Yes... well, let's drink the way our fathers did before us.
Pekala... Atalarımızın içtiği şekilde içelim o halde.
We pray to you, Sacred Mystery, like our fathers and our fathers'fathers did, that you give us food and peace.
Kutsal ruh! Bize barış ve yiyecek verdiğin için tıpkı babalarımız ve onların babalarının yaptığı gibi sana dua ediyoruz.
Our fathers.
Babalarımız!
That's what it means be so far ahead of others thanks to the great... of our fathers.
Diğerlerinden çok çok önde olmak böyle işte,... babalarımızın muhteşemliği sağ olsun.
But people have always said that we aren't your kids, that our fathers are all different.
Ama insanlar senin çocukların olmadığımızı hepimizin babasının başka başka olduğunu söyleyip duruyorlar.
For penance, say 30 Our Fathers and 30 Hail Marys.
Kefaret olarak, 30 babamız, 30 da Meryem Anamız oku.
Content to watch their fathers'flocks And choose a wife from our own village?
Babanın sürüsüne bakıp köyden bir kız almıyorsun?
Some of our men have gone to live with their fathers.
Adamlarımızdan bazılar atalarıyla yaşamaya gitti.
We must all take a vow to keep our promise that sweethearts will never again be parted by war, that mothers may never again fear for their children that our brave fathers may not stealthily swallow their tears.
Sözümüzü tutacağımıza hepimiz yemin etmeliyiz ki sevgililer savaş yüzünden bir daha hiç ayrılmasın analar çocukları için bir daha korkuya hiç düşmesin cesur babalarımız gözyaşlarını içlerine akıtmasın.
And as the young wolf turns upon the old, these innocent ones, corrupted and despairing of salvation, will turn upon their fathers, and our land will become a land of Sodom and Gomorrah, of pestilence, of fire, of hatred and of death.
Genç kurtların ihtiyarlara saldırması gibi ahlakını ve kurtuluş ümidini kaybeden bu masum çocuklar da atalarına karşı çıkacaklar. Ve ülkemiz Sodom ve Gomore'ye benzeyecek veba, azab, kin ve ölüm diyarına.
The kings were our dear fathers under whose care we lived in peace and their deeds were glorified by official poets.
Krallar, himayeleri altında huzurla yaşadığımız sevgili babalarımızdı yaptıkları işler de resmî ozanlar tarafından göklere çıkartılırdı.
The kings are our dear fathers under whose care we live in peace.
Krallar sevgili babalarımız himayelerinde huzurla yaşarız.
How troublesome our great fathers are.
Muhteşem babalarımız ne kadar da baş belasılar.